Paroles et traduction Albertucho - Mi Compradre
Mi
compadre
esta
muy
triste
pues
se
mira
el
corazón
y
Мой
друг
очень
грустен,
потому
что
он
видит
сердце
свое
и
Lo
tiene
enmullejito
de
dolor.
Оно
мумифицировано
от
боли.
Mi
compadre
vive
el
cielo
y
el
infierno
del
amor,
Мой
друг
живет
в
раю
и
аду
любви,
Dice
que
ama
y
no
es
amado
ese
es
el
quid
de
la
cuestión.
Он
говорит,
что
любит
и
не
любим,
вот
в
чем
вопрос.
Cuando
a
mi
me
da
tabaco
mi
compadre
me
comenta
Когда
он
дает
мне
табак,
он
комментирует
Miraditas
agachadas
y
portazos
en
la
puerta,
Взгляды
исподлобья
и
удары
дверью,
El
brillante
de
sus
ojos
siempre
fiel
delatador,
Блеск
его
глаз
всегда
верный
предатель,
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Mi
compadre
no
se
explica
donde
están
las
margaritas
Мой
друг
не
понимает,
где
ромашки
Que
alimentan
mariposas
que
guardó
en
su
barriguita,
Что
кормят
бабочек,
которых
он
хранил
в
своем
животике,
De
su
fiel
adolescencia
un
buen
recuerdo
le
quedó.
О
верной
юности
у
него
осталось
лишь
хорошее
воспоминание.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
El
tiempo
la
estampita
milagrosa
que
te
da
Время,
чудесную
картинку,
которую
ты
даешь
De
sus
manos
una
posibilidad,
От
своих
рук
возможность,
Y
con
el
desparpajo
que
tu
tienes
И
с
твоим
нахальством
De
dos
metro
la
zancada
Шаг
длиною
в
два
метра
Que
caminará
en
el
barrio
con
la
luna
'desatá'.
Что
он
будет
гулять
в
районе
с
полной
луной.
La
fatiga
que
pasamos
es
el
sello
infranqueable
Усталость,
которую
мы
испытываем,
- это
непередаваемый
отпечаток
De
la
dura
batallita,
gato
negro
del
instante,
Жестокой
битвы,
черного
кота
момента,
Como
lágrimas
de
hombre
que
se
resiste
a
caer
Как
слезы
мужчины,
который
сопротивляется
падению
Mi
compadre
ha
sido
presa
del
ayer.
Мой
друг
стал
пленником
вчерашнего
дня.
Mi
compadre
ha
sido
presa
del
ayer.
Мой
друг
стал
пленником
вчерашнего
дня.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Que
somos
muchas
veces
caballitos
de
mar,
Что
мы
часто
бываем
морскими
коньками,
Nos
brincamos
y
queremos
perdurar
Мы
прыгаем
и
хотим
продолжать
существовать
Utópico
momento
de
desquicio
Утопичный
момент
безумия
Por
el
miedo
al
precipicio
Из-за
страха
перед
пропастью
A
ese
juego
tan
antiguo
de
caerse
y
levantar.
Эта
игра
такая
старая,
падать
и
вставать.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Mi
compadre
tiene
sed
de
corazón.
У
моего
друга
жажда
души.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Romero Nieto
Album
Alegría!
date de sortie
06-11-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.