Albertucho - Volvi a la barra - traduction des paroles en allemand

Volvi a la barra - Albertuchotraduction en allemand




Volvi a la barra
Ich kehrte an die Theke zurück
Te separaste de aquella noche
Du hast dich von mir getrennt in jener Nacht
Se te nubló el cristal de esas gafas que nunca te pones.
Das Glas jener Brille trübte sich, die du nie aufsetzt.
desmoronas al ser que taciturno
Du bringst das schweigsame Wesen zum Einsturz,
Solidifica el calor y en tus cumbres te empuja to' bruto.
Das die Wärme verfestigt und dich auf deinen Gipfeln ganz roh anstößt.
Te separaste y ayer volví a la barra.
Du hast dich getrennt und gestern kehrte ich an die Theke zurück.
Que los colores de su madera me salvaguardan.
Denn die Farben ihres Holzes beschützen mich.
Esclavo de una prisión, sin óxido pecador,
Sklave eines Gefängnisses, ohne sündigen Rost,
Sin uñas de arañar nuestra confianza.
Ohne Krallen, um unser Vertrauen zu zerkratzen.
El mundo loco paró, cogí el Vespino
Die verrückte Welt hielt an, ich nahm die Vespino
Y me fuí y acepté la pedida de fuera de sitio.
Und fuhr weg und nahm die Bitte an, die fehl am Platz war.
Y como un cerdo bebí en mi azotea,
Und wie ein Schwein trank ich auf meiner Dachterrasse,
Se olvidaron los tendederos de hacer el viento con sus banderas.
Die Wäscheleinen vergaßen, mit ihren Fahnen Wind zu machen.
Te separaste y ayer volví a la barra.
Du hast dich getrennt und gestern kehrte ich an die Theke zurück.
Que los colores de su madera me salvaguardan.
Denn die Farben ihres Holzes beschützen mich.
Esclavo de una prisión, sin óxido pecador,
Sklave eines Gefängnisses, ohne sündigen Rost,
Sin uñas de arañar nuestra confianza.
Ohne Krallen, um unser Vertrauen zu zerkratzen.
No me importaron las maletas de amnistía,
Mir waren die Koffer der Amnestie egal,
Ni las palabras que no he dicho todavía.
Noch die Worte, die ich noch nicht gesagt habe.
No me paré a seducir a las aceras,
Ich hielt nicht an, um die Gehsteige zu verführen,
Ni a las morenas que se cruzan, ¡ni siquiera!.
Nicht einmal die Brünetten, die vorbeikamen, nicht einmal!
Rompimos vasos, pillamos grifa
Wir zerbrachen Gläser, besorgten uns Gras
Y hasta el colchón se olvidó de tu sonrisa.
Und sogar die Matratze vergaß dein Lächeln.
Te separaste y ayer volví a la barra.
Du hast dich getrennt und gestern kehrte ich an die Theke zurück.
Que los colores de su madera me salvaguardan.
Denn die Farben ihres Holzes beschützen mich.
Esclavo de una prisión, sin óxido pecador,
Sklave eines Gefängnisses, ohne sündigen Rost,
Sin uñas de arañar nuestra confianza.
Ohne Krallen, um unser Vertrauen zu zerkratzen.
Pero sin uñas de arañar nuestra confianza,
Aber ohne Krallen, um unser Vertrauen zu zerkratzen,
Y que sin uñas de arañar nuestra confianza
Und ohne Krallen, um unser Vertrauen zu zerkratzen





Writer(s): Alberto Romero Nieto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.