Paroles et traduction Alborosie feat. Caparezza - Volume unico
Volume unico
Unique Volume
Caparezza...
per
Puppa
Albo...
Caparezza...
for
Puppa
Albo...
(Sul
beat
di
Puppa
Albo)
(On
Puppa
Albo's
beat)
Dicono
che
il
destino
sia
scritto
They
say
destiny
is
written
(Albo),
sì...
come
no
(Albo),
yeah...
right
Quando
si
parla
di
destino...
When
we
talk
about
destiny...
(Dicono
che
il
destino
è
scritto)
(They
say
destiny
is
written)
Quando
si
parla
di
destino,
io...
(Boh)
When
we
talk
about
destiny,
I...
(Well)
Quando
si
parla
di
destino,
io...
io...
When
we
talk
about
destiny,
I...
I...
Quando
si
parla
di
destino
divento
d′un
tratto
polemico
When
we
talk
about
destiny,
I
suddenly
become
argumentative
Sarà
pure
scritto,
sì,
ma
col
tratto
d'un
medico
It
might
be
written,
yes,
but
with
a
doctor's
handwriting
Siamo
solo
libri
rilegati
in
pelle,
relegati
in
celle
We're
just
books
bound
in
leather,
confined
to
cells
Condomini
figli
d′un
Matrix
alfanumerico
Condominium
children
of
an
alphanumeric
Matrix
Ogni
pagina
una
storia
della
nostra
vita
Every
page
is
a
story
of
our
lives
A
fine
costa
buon
viaggio
e
non
in
Costa
Rica
At
the
end
of
the
coast,
bon
voyage,
and
not
to
Costa
Rica
Ogni
capitolo
costa
fatica,
ti
si
attacca
addosso
Every
chapter
costs
effort,
it
sticks
to
you
Come
un
mimo
che
indossa
la
Lycra
Like
a
mime
wearing
Lycra
Studi
per
un
titolo
da
anni
sì,
tipo
routine
You
study
for
a
title
for
years,
yes,
like
a
routine
Fino
a
che
nessuno
sa
chi
sei,
collettivo
Wu
Ming
Until
nobody
knows
who
you
are,
Wu
Ming
collective
Sono
più
i
giorni
da
Misery
che
da
King
There
are
more
Misery
days
than
King
days
Tutti
danno
buca
più
di
Tiger
Woods
in
arrivo
sul
green
Everyone
stands
you
up
more
than
Tiger
Woods
arriving
on
the
green
Poi
dicono
"il
ragazzo
è
chiuso",
come
in
un
albergo
Then
they
say
"the
boy
is
closed",
like
a
hotel
Finché
va
giù
dallo
scaffale
ed
è
per
tutti
un
libro
aperto
Until
he
falls
off
the
shelf
and
becomes
an
open
book
for
everyone
Volava,
tra
gli
indifferenti
dico
He
was
flying,
among
the
indifferent
I
say
Alberto
Moravia,
amico,
prendi
un
po'
d'aria,
senti
Alberto
Moravia,
my
friend,
get
some
air,
listen
La
vita
è
un
libro
regalo
nel
giorno
in
cui
sei
nato
Life
is
a
gift
book
on
the
day
you
were
born
E
non
ne
conosci
il
prezzo,
l′hanno
cancellato
And
you
don't
know
its
price,
they
erased
it
Sei
sul
primo
ripiano
genere
umano
You're
on
the
first
shelf,
human
genre
Tu,
tra
mille
altri
sullo
scaffale
ma
a
volume
unico
You,
among
a
thousand
others
on
the
shelf,
but
a
unique
volume
Volume
unico,
volume
unico,
volume
unico
Unique
volume,
unique
volume,
unique
volume
Volume
unico
e
nessuno
che
ti
legga
dentro
Unique
volume
and
no
one
to
read
you
inside
Con
te
ci
si
sventaglia
come
nel
flamenco,
serve
allenamento
day
by
day
People
fan
themselves
with
you
like
in
flamenco,
it
takes
training
day
by
day
Vuoi
storie
da
Tom
Sawyer
ma
non
sei
Mark
Twain,
You
want
Tom
Sawyer
stories
but
you're
not
Mark
Twain,
Ai
margini,
guardrail
On
the
margins,
guardrail
Sei
nel
Post
Office,
Bukowski,
You're
in
the
Post
Office,
Bukowski,
Tutto
sembra
un
po′
Edgar
Allan
Poe
Everything
seems
a
bit
like
Edgar
Allan
Poe
Solo
con
un
po'
più
mostri
Just
with
a
few
more
monsters
Caro
Levi
la
tregua
è
cessata
in
più
posti
su
Gaza,
su
Kabul,
su
Damasco,
su
Groznyj
Dear
Levi,
the
truce
has
ceased
in
several
places,
in
Gaza,
Kabul,
Damascus,
Grozny
Fate
conto
che
siamo
libri
ma
con
gli
indici
puntati
contro
Imagine
we
are
books
but
with
fingers
pointed
against
us
Proviamo
paura
e
disgusto,
Hunter
Thompson
We
feel
fear
and
disgust,
Hunter
Thompson
Duriamo
un
secolo,
ma
ogni
secondo
ci
sentiamo
soli
come
Garcia
Marquez
a
Macondo
We
last
a
century,
but
every
second
we
feel
as
lonely
as
Garcia
Marquez
in
Macondo
Per
questo
pensi
a
Dio
prima
dell′addio
That's
why
you
think
of
God
before
goodbye
Pure
se
non
lo
scrivi
mai,
tipo
nella
bio
Even
if
you
never
write
it,
like
in
your
bio
Pure
se
lo
bestemmierai
in
giro
nel
barrio
Even
if
you
curse
him
around
the
barrio
Finché
starai
su
di
un
leggio
non
dimenticare
che
As
long
as
you're
on
a
lectern,
don't
forget
that
La
vita
è
un
libro
regalo
nel
giorno
in
cui
sei
nato
Life
is
a
gift
book
on
the
day
you
were
born
E
non
ne
conosci
il
prezzo,
l'hanno
cancellato
And
you
don't
know
its
price,
they
erased
it
Sei
sul
primo
ripiano
genere
umano
You're
on
the
first
shelf,
human
genre
Tu,
tra
mille
altri
sullo
scaffale
ma
a
volume
unico
You,
among
a
thousand
others
on
the
shelf,
but
a
unique
volume
Volume
unico,
volume
unico,
volume
unico
Unique
volume,
unique
volume,
unique
volume
E
c′è
chi
crede
in
un
solo
editore
che
con
la
barba
siede
And
there
are
those
who
believe
in
a
single
publisher
who
sits
with
a
beard
E
sceglie
i
libri
per
le
biblioteche
della
Santa
Sede,
scarta
quelli,
ma
la
fede
dice
And
chooses
books
for
the
libraries
of
the
Holy
See,
discards
those,
but
faith
says
"No,
tu
rimani
qua,
brucia
nel
falò
delle
vanità"
"No,
you
stay
here,
burn
in
the
bonfire
of
vanities"
Poi
ci
sta
chi
crede
nella
ristampa
che
è
ricomparsa
nella
vetrina
Then
there
are
those
who
believe
in
the
reprint
that
reappeared
in
the
window
Chi
crede
non
ci
si
annulla
dopo
la
quarta
di
copertina
Those
who
believe
we
are
not
annulled
after
the
back
cover
Chi
crede
solo
in
se
stesso
come
un
manuale
sull'autostima
Those
who
believe
only
in
themselves
like
a
manual
on
self-esteem
Io
credo
che
stiano
perdendo
tempo,
la
vita
questo
è
I
believe
they
are
wasting
time,
this
is
life
La
vita
è
un
libro
regalo
nel
giorno
in
cui
sei
nato
Life
is
a
gift
book
on
the
day
you
were
born
E
non
ne
conosci
il
prezzo,
l′hanno
cancellato
And
you
don't
know
its
price,
they
erased
it
Sei
sul
primo
ripiano
genere
umano
You're
on
the
first
shelf,
human
genre
Tu,
tra
mille
altri
sullo
scaffale
ma
a
volume
unico
You,
among
a
thousand
others
on
the
shelf,
but
a
unique
volume
Volume
unico,
volume
unico,
volume
unico
Unique
volume,
unique
volume,
unique
volume
Volume
unico,
volume
unico,
volume
unico,
volume
unico
Unique
volume,
unique
volume,
unique
volume,
unique
volume
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Salvemini, Alberto D'ascola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.