Paroles et traduction Alcatrazz - Desert Song (Live in Japan 1984)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desert Song (Live in Japan 1984)
Песня пустыни (Живое выступление в Японии 1984)
We're
sailing
ships
across
the
desert
Мы
плывем
на
кораблях
по
пустыне,
And
fading
in
the
Arabian
sun
И
растворяемся
в
аравийском
солнце.
You're
stallion
stands
to
watch
the
sun
set
Твой
жеребец
стоит,
наблюдая
закат,
The
women
scream
as
the
camels
run
Женщины
кричат,
когда
бегут
верблюды,
To
find
a
mirage
cool
oasis
Чтобы
найти
прохладный
оазис,
мираж,
And
lie
beneath
the
palms
and
the
sky
И
лежать
под
пальмами
и
небом.
Spend
the
night,
a
silver
moon
set
Провести
ночь
под
серебряным
месяцем,
The
rising
sun
in
the
eagles
eye
Восходящее
солнце
в
глазах
орла.
Heat
of
a
dusky
lady,
born
on
the
sand
Жар
смуглой
леди,
рожденной
на
песке,
Burnin'
with
desert
fire,
cooling
the
man
Горящей
пустынным
огнем,
охлаждает
мужчину.
Endless
is
the
blowing
desert
Бесконечна
дующая
пустыня,
And
in
the
shipwreck
some
may
be
lost
И
в
кораблекрушении
некоторые
могут
погибнуть.
Too
hot
the
sand,
too
deep
the
oceans
Слишком
горяч
песок,
слишком
глубоки
океаны,
It's
just
surviving
whatever
the
cost
Это
просто
выживание
любой
ценой.
Heat
of
a
dusky
lady,
born
on
the
sand
Жар
смуглой
леди,
рожденной
на
песке,
Burnin'
with
desert
fire,
cooling
the
man
Горящей
пустынным
огнем,
охлаждает
мужчину.
We're
sailing
ships
across
the
desert
Мы
плывем
на
кораблях
по
пустыне,
And
fading
in
the
Arabian
sun
И
растворяемся
в
аравийском
солнце.
You're
stallion
stands
to
watch
the
sun
set
Твой
жеребец
стоит,
наблюдая
закат,
The
women
scream
as
the
camels
run
Женщины
кричат,
когда
бегут
верблюды.
Heat
of
a
dusky
lady,
born
on
the
sand
Жар
смуглой
леди,
рожденной
на
песке,
Burnin'
with
desert
fire,
cooling
the
man
Горящей
пустынным
огнем,
охлаждает
мужчину.
Heat
of
a
dusky
lady,
born
on
the
sand
Жар
смуглой
леди,
рожденной
на
песке,
Burnin'
with
desert
fire,
cooling,
cooling
the
man
Горящей
пустынным
огнем,
охлаждает,
охлаждает
мужчину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bonnet Graham, Schenker Michael Willi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.