Paroles et traduction Alceu Valença - Agalopado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
eu
canto,
o
seu
coração
se
abala
When
I
sing,
your
heart
is
shaken
Pois
eu
sou
porta-voz
da
incoerência
For
I
am
the
mouthpiece
of
inconsistency
Desprezando
o
seu
gesto
de
clemência
Despising
your
gesture
of
clemency
Eu
sei
que
o
meu
pensamento
lhe
atrapalha
I
know
that
my
thoughts
entrap
you
Cego
o
sol,
seu
cavalo
de
batalha
I
blind
the
sun,
your
warhorse
E
faço
a
lua
brilhar
no
meio-dia
And
make
the
moon
shine
at
noon
Tempestade
eu
transformo
em
calmaria
I
transform
storms
into
calm
seas
E
dou
um
beijo
no
fio
da
navalha
And
kiss
the
edge
of
a
razor
blade
Pra
dançar
e
cair
nas
suas
malhas
To
dance
and
fall
into
your
clutches
Gargalhando
e
sorrindo
de
agonia
Laughing
and
smiling
in
agony
Se
acaso
eu
chorar,
não
se
espante
If
I
cry,
do
not
be
surprised
O
meu
riso
e
o
meu
choro
não
têm
planos
My
laughter
and
my
tears
have
no
plans
Eu
canto
a
dor,
o
amor,
o
desengano
I
sing
of
pain,
love,
disappointment
E
a
tristeza
infinita
dos
amantes
And
the
infinite
sadness
of
lovers
Dom
Quixote,
liberto
de
Cervantes
Don
Quixote,
freed
from
Cervantes
Descobri
que
os
moinhos
são
reais
I
discovered
that
windmills
are
real
Entre
feras,
corujas
e
chacais
Among
beasts,
owls,
and
jackals
Viro
pedra
no
meio
do
caminho
I
turn
to
stone
in
the
middle
of
the
road
Viro
rosa,
vereda
de
espinho
I
become
a
rose,
a
path
of
thorns
Incendeio
esses
tempos
glaciais
I
set
fire
to
these
icy
times
Se
acaso
eu
chorar,
não
se
espante
If
I
cry,
do
not
be
surprised
O
meu
riso
e
o
meu
choro
não
têm
planos
My
laughter
and
my
tears
have
no
plans
Eu
canto
a
dor,
o
amor,
o
desengano
I
sing
of
pain,
love,
disappointment
E
a
tristeza
infinita
dos
amantes
And
the
infinite
sadness
of
lovers
Dom
Quixote,
liberto
de
Cervantes
Don
Quixote,
freed
from
Cervantes
Descobri
que
os
moinhos
são
reais
I
discovered
that
windmills
are
real
Entre
feras,
corujas
e
chacais
Among
beasts,
owls,
and
jackals
Viro
pedra
no
meio
do
caminho
I
turn
to
stone
in
the
middle
of
the
road
Viro
rosa,
vereda
de
espinho
I
become
a
rose,
a
path
of
thorns
Incendeio
esses
tempos
glaciais
I
set
fire
to
these
icy
times
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alceu Paiva Valenca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.