Paroles et traduction Alceu Valença - Agalopado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
eu
canto,
o
seu
coração
se
abala
Когда
я
пою,
твоё
сердце
трепещет,
Pois
eu
sou
porta-voz
da
incoerência
Ведь
я
- глашатай
непоследовательности,
Desprezando
o
seu
gesto
de
clemência
Презрев
твой
жест
снисхождения,
Eu
sei
que
o
meu
pensamento
lhe
atrapalha
Я
знаю,
что
мои
мысли
тебя
смущают,
Cego
o
sol,
seu
cavalo
de
batalha
Ослепляю
солнце,
твой
боевой
конь.
E
faço
a
lua
brilhar
no
meio-dia
И
заставляю
луну
сиять
в
полдень,
Tempestade
eu
transformo
em
calmaria
Бурю
превращаю
в
штиль,
E
dou
um
beijo
no
fio
da
navalha
И
целую
лезвие
бритвы,
Pra
dançar
e
cair
nas
suas
malhas
Чтобы
танцевать
и
попасть
в
твои
сети,
Gargalhando
e
sorrindo
de
agonia
Смеясь
и
улыбаясь
в
агонии.
Se
acaso
eu
chorar,
não
se
espante
Если
я
вдруг
заплачу,
не
удивляйся,
O
meu
riso
e
o
meu
choro
não
têm
planos
Мой
смех
и
мои
слёзы
не
имеют
плана,
Eu
canto
a
dor,
o
amor,
o
desengano
Я
пою
о
боли,
о
любви,
о
разочаровании,
E
a
tristeza
infinita
dos
amantes
И
о
бесконечной
печали
влюблённых,
Dom
Quixote,
liberto
de
Cervantes
Дон
Кихот,
освобождённый
от
Сервантеса.
Descobri
que
os
moinhos
são
reais
Я
обнаружил,
что
мельницы
реальны,
Entre
feras,
corujas
e
chacais
Среди
зверей,
сов
и
шакалов,
Viro
pedra
no
meio
do
caminho
Превращаюсь
в
камень
посреди
дороги,
Viro
rosa,
vereda
de
espinho
Превращаюсь
в
розу,
тропу
из
шипов,
Incendeio
esses
tempos
glaciais
Поджигаю
эти
ледниковые
времена.
Se
acaso
eu
chorar,
não
se
espante
Если
я
вдруг
заплачу,
не
удивляйся,
O
meu
riso
e
o
meu
choro
não
têm
planos
Мой
смех
и
мои
слёзы
не
имеют
плана,
Eu
canto
a
dor,
o
amor,
o
desengano
Я
пою
о
боли,
о
любви,
о
разочаровании,
E
a
tristeza
infinita
dos
amantes
И
о
бесконечной
печали
влюблённых,
Dom
Quixote,
liberto
de
Cervantes
Дон
Кихот,
освобождённый
от
Сервантеса.
Descobri
que
os
moinhos
são
reais
Я
обнаружил,
что
мельницы
реальны,
Entre
feras,
corujas
e
chacais
Среди
зверей,
сов
и
шакалов,
Viro
pedra
no
meio
do
caminho
Превращаюсь
в
камень
посреди
дороги,
Viro
rosa,
vereda
de
espinho
Превращаюсь
в
розу,
тропу
из
шипов,
Incendeio
esses
tempos
glaciais
Поджигаю
эти
ледниковые
времена.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alceu Paiva Valenca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.