Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canção do Espantalho
Das Lied der Vogelscheuche
Quando
o
corpo
vai
prum
lado
Wenn
der
Körper
zur
einen
Seite
geht
E
vai
pro
outro
coração
Und
das
Herz
zur
anderen
Cante
que
só
passarinho
Sing,
denn
nur
Vögelchen
Jogue
o
corpo
na
canção
Werf
den
Körper
in
den
Gesang
Êh,
Êh,
Êh,
Êh
boi
Êh,
Êh,
Êh,
Êh
Ochse
Que
o
coração
vê
caminho
Denn
das
Herz
sieht
den
Weg
E
os
pés
se
movem
no
chão
Und
die
Füße
bewegen
sich
am
Boden
Êh,
Êh,
Êh
boi
Ah,
Ei
Êh,
Êh,
Êh
Ochse
Ah,
Ei
Sou
cantador
de
Cajazeira
Ich
bin
ein
Sänger
aus
Cajazeira
E
vim
cantar
a
minha
gente
Und
kam,
um
mein
Volk
zu
besingen
Gente
que
não
foge
do
aço
Volk,
das
nicht
vor
Stahl
flieht
Gente
que
não
corre
de
macho
Volk,
das
nicht
vor
Männern
rennt
Nem
de
onça
ou
de
mulher
Noch
vor
Panther
oder
Frau
Vem
cantar
a
minha
gente
Komm,
sing
von
meinem
Volk
Lá
das
banda
de
Cajazeira
Dort
aus
den
Gegenden
von
Cajazeira
Onde
um
Coronel
diz
que
é
dono
de
tudo
Wo
ein
Colonel
sagt,
er
besitze
alles
Coronel
Fragoso
Colonel
Fragoso
Horroroso,
viúvo,
véi,
barrigudo
Grausig,
verwitwet,
alt
und
dickbäuchig
Como
dizia
o
bom
Joaquim
Wie
der
gute
Joaquim
zu
sagen
pflegte
Pelas
ruas
de
Piancó
Durch
die
Straßen
von
Piancó
Fazendo
chacota
dele
Der
ihn
verhöhnte
Quando
alguém
dizia
que
em
compensação
Wenn
jemand
sagte,
dass
als
Ausgleich
Ele
tinha
a
casa
mais
bonita
da
cidade
Er
das
schönste
Haus
der
Stadt
besäße
Quero
um
cantinho
nessa
feira
Ich
möchte
ein
Plätzchen
auf
diesem
Markt
Pra
cantar
a
minha
gente
Um
mein
Volk
zu
besingen
Gente
que
não
foge
de
fera
Volk,
das
nicht
vor
Raubtieren
flieht
Gente
que
não
corre
de
guerra
Volk,
das
nicht
vor
Krieg
rennt
De
arruaça
e
o
que
vier
Vor
Krawall
oder
was
auch
kommt
E
não
foge
tão
pouco
do
Coronel
Fragoso
Und
flieht
ebenso
wenig
vor
Colonel
Fragoso
De
quem
todo
mundo
corre
Vor
dem
alle
weglaufen
Ou
quase
se
borra
de
medo
Oder
fast
vor
Angst
in
die
Hose
machen
Quando
ele
vem
subindo
a
jaqueira
Wenn
er
den
Jackfruchtbaum
hinaufsteigt
Enfezado
com
a
debandada
de
sua
gente
Wütend
über
die
Flucht
seines
Volkes
Ou
com
a
seca
do
Sertão
Oder
über
die
Dürre
des
Sertão
Quem
quiser
que
venha
ver
os
causos
Wer
will,
soll
kommen
und
die
Geschichten
hören
Que
eu
conto
com
satisfação
Die
ich
mit
Freude
erzähle
Pra
clarear
as
cabeça
de
bom
pensar
Um
die
Köpfe
der
Gutdenkenden
zu
erleuchten
Sobre
os
acontecidos
em
Cajazeira
Über
die
Geschehnisse
in
Cajazeira
Lá
onde
um
Coronel
diz
que
é
bom
que
só
Deus
Dort,
wo
ein
Colonel
sagt,
er
sei
gut
wie
Gott
Porque
dá
metade
pra
quem
planta
e
cuida
do
seu
gado
Weil
er
die
Hälfte
denen
gibt,
die
pflanzen
Quem
quiser
que
venha
ver
se
tá
tudo
certo
ou
errado
Wer
will,
soll
kommen
und
prüfen,
ob
alles
stimmt
Nos
meus
causo
acontecido
In
meinen
wahren
Geschichten
Se
gostar
que
faça
uso
e
bom
proveito
Gefällt’s
dir,
nutz
es
und
hab
deinen
Nutzen
Se
não
gostar
continue
deixando
tudo
esquecido
Gefällt’s
nicht,
lass
alles
weiter
vergessen
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.