Alceu Valença - Canção do Espantalho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alceu Valença - Canção do Espantalho




Canção do Espantalho
Scarecrow's Song
Quando o corpo vai prum lado
When the body goes one way
E vai pro outro coração
And the heart goes another
Cante que passarinho
Sing like a little bird
Jogue o corpo na canção
Throw your body into the song
Êh, Êh, Êh, Êh boi
Êh, Êh, Êh, Êh boi
Que o coração caminho
For the heart sees the way
E os pés se movem no chão
And the feet move on the ground
Êh, Êh, Êh boi Ah, Ei
Êh, Êh, Êh boi Ah, Ei
Sou cantador de Cajazeira
I'm a singer from Cajazeira
E vim cantar a minha gente
And I came to sing about my people
Gente que não foge do aço
People who don't run from steel
Gente que não corre de macho
People who don't run from men
Nem de onça ou de mulher
Nor from jaguars or women
Vem cantar a minha gente
Come and sing about my people
das banda de Cajazeira
From the land of Cajazeira
Onde um Coronel diz que é dono de tudo
Where a Colonel says he owns everything
Coronel Fragoso
Colonel Fragoso
Horroroso, viúvo, véi, barrigudo
A dreadful, widowed, old, pot-bellied man
Como dizia o bom Joaquim
As the good Joaquim used to say,
Pelas ruas de Piancó
In the streets of Piancó,
Fazendo chacota dele
Making fun of him
Quando alguém dizia que em compensação
When someone said that in compensation
Ele tinha a casa mais bonita da cidade
He had the most beautiful house in the city
Quero um cantinho nessa feira
I want a corner at this fair
Pra cantar a minha gente
To sing about my people
Gente que não foge de fera
People who don't run from beasts
Gente que não corre de guerra
People who don't run from war
De arruaça e o que vier
From brawls and whatever comes
E não foge tão pouco do Coronel Fragoso
And they don't run from Colonel Fragoso either
De quem todo mundo corre
From whom everyone runs
Ou quase se borra de medo
Or almost shits themselves with fear
Quando ele vem subindo a jaqueira
When he comes up the jackfruit tree
Enfezado com a debandada de sua gente
Peeved by the stampede of his people
Ou com a seca do Sertão
Or by the drought in the Sertão
Quem quiser que venha ver os causos
Whoever wants to see the stories
Que eu conto com satisfação
That I tell with satisfaction
Pra clarear as cabeça de bom pensar
To clear the heads of good thinkers
Sobre os acontecidos em Cajazeira
About the happenings in Cajazeira
onde um Coronel diz que é bom que Deus
There where a Colonel says he's as good as God
Porque metade pra quem planta e cuida do seu gado
Because he gives half to those who plant and take care of his cattle
Quem quiser que venha ver se tudo certo ou errado
Whoever wants to see if everything is right or wrong
Nos meus causo acontecido
In my tales of events
Se gostar que faça uso e bom proveito
If you like it, use it and make good use of it
Se não gostar continue deixando tudo esquecido
If you don't like it, keep forgetting it all






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.