Paroles et traduction Alceu Valença - Canção do Espantalho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canção do Espantalho
Scarecrow's Song
Quando
o
corpo
vai
prum
lado
When
the
body
goes
one
way
E
vai
pro
outro
coração
And
the
heart
goes
another
Cante
que
só
passarinho
Sing
like
a
little
bird
Jogue
o
corpo
na
canção
Throw
your
body
into
the
song
Êh,
Êh,
Êh,
Êh
boi
Êh,
Êh,
Êh,
Êh
boi
Que
o
coração
vê
caminho
For
the
heart
sees
the
way
E
os
pés
se
movem
no
chão
And
the
feet
move
on
the
ground
Êh,
Êh,
Êh
boi
Ah,
Ei
Êh,
Êh,
Êh
boi
Ah,
Ei
Sou
cantador
de
Cajazeira
I'm
a
singer
from
Cajazeira
E
vim
cantar
a
minha
gente
And
I
came
to
sing
about
my
people
Gente
que
não
foge
do
aço
People
who
don't
run
from
steel
Gente
que
não
corre
de
macho
People
who
don't
run
from
men
Nem
de
onça
ou
de
mulher
Nor
from
jaguars
or
women
Vem
cantar
a
minha
gente
Come
and
sing
about
my
people
Lá
das
banda
de
Cajazeira
From
the
land
of
Cajazeira
Onde
um
Coronel
diz
que
é
dono
de
tudo
Where
a
Colonel
says
he
owns
everything
Coronel
Fragoso
Colonel
Fragoso
Horroroso,
viúvo,
véi,
barrigudo
A
dreadful,
widowed,
old,
pot-bellied
man
Como
dizia
o
bom
Joaquim
As
the
good
Joaquim
used
to
say,
Pelas
ruas
de
Piancó
In
the
streets
of
Piancó,
Fazendo
chacota
dele
Making
fun
of
him
Quando
alguém
dizia
que
em
compensação
When
someone
said
that
in
compensation
Ele
tinha
a
casa
mais
bonita
da
cidade
He
had
the
most
beautiful
house
in
the
city
Quero
um
cantinho
nessa
feira
I
want
a
corner
at
this
fair
Pra
cantar
a
minha
gente
To
sing
about
my
people
Gente
que
não
foge
de
fera
People
who
don't
run
from
beasts
Gente
que
não
corre
de
guerra
People
who
don't
run
from
war
De
arruaça
e
o
que
vier
From
brawls
and
whatever
comes
E
não
foge
tão
pouco
do
Coronel
Fragoso
And
they
don't
run
from
Colonel
Fragoso
either
De
quem
todo
mundo
corre
From
whom
everyone
runs
Ou
quase
se
borra
de
medo
Or
almost
shits
themselves
with
fear
Quando
ele
vem
subindo
a
jaqueira
When
he
comes
up
the
jackfruit
tree
Enfezado
com
a
debandada
de
sua
gente
Peeved
by
the
stampede
of
his
people
Ou
com
a
seca
do
Sertão
Or
by
the
drought
in
the
Sertão
Quem
quiser
que
venha
ver
os
causos
Whoever
wants
to
see
the
stories
Que
eu
conto
com
satisfação
That
I
tell
with
satisfaction
Pra
clarear
as
cabeça
de
bom
pensar
To
clear
the
heads
of
good
thinkers
Sobre
os
acontecidos
em
Cajazeira
About
the
happenings
in
Cajazeira
Lá
onde
um
Coronel
diz
que
é
bom
que
só
Deus
There
where
a
Colonel
says
he's
as
good
as
God
Porque
dá
metade
pra
quem
planta
e
cuida
do
seu
gado
Because
he
gives
half
to
those
who
plant
and
take
care
of
his
cattle
Quem
quiser
que
venha
ver
se
tá
tudo
certo
ou
errado
Whoever
wants
to
see
if
everything
is
right
or
wrong
Nos
meus
causo
acontecido
In
my
tales
of
events
Se
gostar
que
faça
uso
e
bom
proveito
If
you
like
it,
use
it
and
make
good
use
of
it
Se
não
gostar
continue
deixando
tudo
esquecido
If
you
don't
like
it,
keep
forgetting
it
all
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.