Alceu Valença - O Casamento da Raposa Com o Rouxinol - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alceu Valença - O Casamento da Raposa Com o Rouxinol




O Casamento da Raposa Com o Rouxinol
The Marriage of the Fox and the Nightingale
Senhoras e senhores
Ladies and Gentlemen
Meu cordial, boa noite
My dear, good evening
(Boa noite)
(Good evening)
Hoje tem espetáculo?
Is there a show tonight?
(Tem sim senhor)
(Yes, Sir)
Às nove e meia da noite?
At half past nine at night?
(Tem sim senhor)
(Yes, Sir)
Mas hoje tem espetáculo?
But is there a show tonight?
(Tem sim senhor)
(Yes, Sir)
Às nove e meia da noite?
At half past nine at night?
(Tem sim senhor)
(Yes, Sir)
E o palhaço, o que é?
And the clown, what is he?
(Ladrão de mulher)
(A woman thief)
Mas o palhaço é
But the clown is only a
(Ladrão de mulher)
(A woman thief)
Boa noite
Good evening
Ele sempre teve medo
He was always afraid
Dos pingos da chuva
Of the raindrops
E ela sempre teve medo
And she was always afraid
Dos raios do sol
Of the sun's rays
Ele sempre teve medo
He was always afraid
Do sol, da chuva
Of the sun, of the rain
Do casamento da raposa com o rouxinol
Of the marriage of the fox and the nightingale
E ele sempre teve medo
And he was always afraid
De abrir a boca
To open his mouth
Ela sempre teve medo
She was always afraid
De perder a voz
To lose her voice
Ele sempre teve medo
He was always afraid
De mirar a louça
To aim at the dishes
Quebrar a mesa
To break the table
E não poder voltar atrás
And not be able to go back
Ele sempre teve medo
He was always afraid
Dos raios da chuva
Of the sun's rays
E ela sempre teve medo
And she was always afraid
Dos pingos do sol
Of the raindrops
Ele sempre teve medo
He was always afraid
Do sol, da chuva
Of the sun, of the rain
Do casamento da raposa com o rouxinol
Of the marriage of the fox and the nightingale
Mas ele sempre teve medo
But he was always afraid
De abrir a boca
To open his mouth
E ela sempre teve medo
And she was always afraid
De perder a voz
To lose her voice
Ele sempre teve medo
He was always afraid
De mirar a mesa
To aim at the table
Quebrar a louça
To break the dishes
E não poder voltar atrás
And not be able to go back





Writer(s): Alceu Paiva Valenca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.