Alceu Valença - Pot-Pourri: Punhal de prata / O medo / Quanto é grande o autor da natureza / Cabelos longos / Índio quer apito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alceu Valença - Pot-Pourri: Punhal de prata / O medo / Quanto é grande o autor da natureza / Cabelos longos / Índio quer apito




Pot-Pourri: Punhal de prata / O medo / Quanto é grande o autor da natureza / Cabelos longos / Índio quer apito
Pot-Pourri: Silver Dagger / Fear / How Great is the Author of Nature / Long Hair / Indian Wants a Whistle
Eu sempre andei descalço
I've always walked barefoot
No encalço dessa menina
In pursuit of this girl
E a sola dos meus passos
And the soles of my steps
Tem a pele muito fina
Have very thin skin
Eu sempre olhei nos olhos
I've always looked into her eyes
Bem no fundo, nas retinas
Deep down, into the retinas
E a menina dos olhos
And the girl of my eyes
Me mata, me alucina
Kills me, drives me crazy
Eu sempre andei sozinho
I've always walked alone
A mão esquerda vazia
My left hand empty
A mão direita fechada
My right hand closed
Sem medo por garantia
With no fear as a guarantee
De encontrar quem me ama
Of finding who loves me
Na hora que me odeia
At the moment they hate me
Com esse punhal de prata
With this silver dagger
Brilhando na lua cheia
Shining in the full moon
Mas eu não quero viver cruzando os braços
But I don't want to live with my arms crossed
Nem ser Cristo na tela de um cinema
Nor be Christ on a movie screen
Nem ser pasto de feras numa arena
Nor be pasture for beasts in an arena
Nesse circo eu prefiro ser palhaço
In this circus, I prefer to be a clown
Eu quero uma cama pro cansaço
I just want a bed for my fatigue
Não me causa temor o pesadelo
Nightmares don't cause me fear
Tenho mapas e rotas e novelos
I have maps and routes and yarns
Pra sair de profundos labirintos
To get out of deep labyrinths
Sou de ferro, de aço, de granito
I am made of iron, steel, granite
Grito aflito na rua do sossego
I scream in distress on the street of tranquility
Sossego
Tranquility
Mas na verdade, é mentira
But in truth, it's a lie
Eu sou o resto
I am the rest
Sou a sobra num copo, sou sobejo
I am the leftover in a glass, I am the surplus
Sou migalhas na mesa, sou desprezo
I am crumbs on the table, I am contempt
Eu não quero estar longe nem estou perto
I don't want to be far away nor am I close
Eu quero dormir de olho aberto
I just want to sleep with my eyes open
Minha casa é um cofre sem segredo
My house is a safe without secrets
O meu quarto é sem portas, tenho medo
My room has no doors, I'm afraid
Quando falo, desdigo, calo e minto
When I speak, I contradict, I silence, and I lie
Sou de ferro, de aço, de granito
I am made of iron, steel, granite
Grito aflito na rua do sossego
I scream in distress on the street of tranquility
Na verdade é mentira
In truth, it's a lie
Eu sou o resto
I am the rest
Sou a sobra num copo, sou sobejo
I am the leftover in a glass, I am the surplus
Sou migalhas na mesa, sou desprezo
I am crumbs on the table, I am contempt
Eu não quero estar longe nem estou perto
I don't want to be far away nor am I close
Eu quero dormir de olho aberto
I just want to sleep with my eyes open
Minha casa é um cofre sem segredo
My house is a safe without secrets
O meu quarto é sem portas, tenho medo
My room has no doors, I'm afraid
Quando falo, desdigo, calo e minto
When I speak, I contradict, I silence, and I lie
Sou de ferro, aço e de granito
I am made of iron, steel, and granite
Na verdade é mentira, eu tenho medo
In truth, it's a lie, I'm afraid
Na verdade é mentira
In truth, it's a lie
Eu sou o resto
I am the rest
Sou a sobra num copo, sou sobejo
I am the leftover in a glass, I am the surplus
Sou migalhas na mesa, sou desprezo
I am crumbs on the table, I am contempt
Eu quero dormir de olho aberto
I just want to sleep with my eyes open
Minha casa é um cofre sem segredo
My house is a safe without secrets
O meu quarto é sem portas, tenho medo
My room has no doors, I'm afraid
Quando falo, desdigo, calo e minto
When I speak, I contradict, I silence, and I lie
Sou de ferro, de aço, de granito
I am made of iron, steel, granite
Grito aflito na rua do sossego
I scream in distress on the street of tranquility
Sossego
Tranquility
E o que prende demais minha atenção
And what holds my attention the most
É um touro raivoso na arena
Is a raging bull in the arena
Uma pulga, do jeito que é pequena
A flea, as small as it is
Dominar a bravura de um leão
Dominating the bravery of a lion
Na picada ele muda a posição
In the bite, it changes position
Pra coçar-se depressa, com certeza
To scratch itself quickly, for sure
Não se serve da unha nem da presa
It doesn't use its nails or its fangs
Se levanta da cama, fica em
It gets up from the bed, stands up
Tudo isso provando o quanto é
All this proving how much
Poderosa e suprema a natureza
Powerful and supreme nature is
E eu desconfio dos cabelos longos
And I'm suspicious of long hair
De sua cabeça se você deixou crescer
From your head if you've let it grow
De um ano pra
For a year now
Eu desconfio no sentido stricto
I'm suspicious in the strict sense
Eu desconfio no sentido latu
I'm suspicious in the broad sense
Eu desconfio dos cabelos longos
I'm suspicious of long hair
E eu desconfio é do diabo a quatro
And I'm suspicious to the devil and back
Do diabo a quatro
To the devil and back
Índio quer apito, se num der, pau vai comer
Indian wants a whistle, if you don't give it, he'll get a beating





Writer(s): Haroldo Lobo, Milton De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.