Alci Acosta - Jornalero - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alci Acosta - Jornalero




Jornalero
Подёнщик
Trabaja y trabaja semanas enteras
Работает и работает целыми неделями
Tirando la fragua, golpeando el cincel;
Раскаляя горн, бьёт по зубилу;
Hoy cumple veinte años de dura tarea,
Сегодня ему исполняется двадцать лет тяжёлого труда,
Veinte años de yugo en el mismo taller.
Двадцать лет ярмо в одной и той же мастерской.
Recibe amarguras como recompensa,
Получает горечь как награду,
Hasta el desahucio por su vejez.
Вплоть до увольнения за старость.
Este es el premio que muchos reciben,
Такова награда, которую получают многие,
Premio que brinda el instinto burgués.
Награда, которую даёт буржуазный инстинкт.
Jornalero,
Подёнщик,
Al juzgar por lo que he visto,
По тому, что я видел,
Al juzgar por lo que he oído,
По тому, что я слышал,
La verdad voy a decir:
Я скажу правду:
Es amargo cuando dice un holgazán:
Это горько, когда ленивец говорит:
"Si te gusta, bien; y si no, te vas!"
"Если тебе нравится, хорошо; а если нет, то уходи!"
Caballero, que mirás como al descuido
Сеньор, который смотришь с пренебрежением
A estos hombres tan honrados
На этих почтенных людей
Que te han hecho Enriquecer,
Которые сделали тебя богатым,
La nobleza no permite este refrán:
Дворянство не допускает такой поговорки:
"Si les gusta, bien; y si no, se van!"
"Если им нравится, хорошо; а если нет, то уходите!"
Aquellos que solo ambicionan dinero
Те, кто гонится только за деньгами
Se creen inmortales, se creen superiores
Считают себя бессмертными, считают себя высшими
A pobres humildes que los Enriquecieron
Бедных людей, которые их сделали богатыми
Perdiendo sus fuerzas y la juventud.
Потеряв свои силы и молодость.
Pensá, caballero, que tarde o temprano
Подумай, сеньор, что рано или поздно
Nos llega la muerte, y es sin excepción.
Нас настигнет смерть, и без исключений.
En el otro mundo somos todos iguales,
В ином мире мы все равны,
El pobre y el rico, ante Nuestro Señor.
Бедные и богатые, перед нашим Господом.
Jornalero,
Подёнщик,
Al juzgar por lo que he visto,
По тому, что я видел,
Al juzgar por lo que he oído,
По тому, что я слышал,
La verdad voy a decir:
Я скажу правду:
Es amargo cuando dice un holgazán:
Это горько, когда ленивец говорит:
"Si te gusta, bien; y si no, te vas!"
"Если тебе нравится, хорошо; а если нет, то уходи!"
Caballero, que mirás como al descuido
Сеньор, который смотришь с пренебрежением
A estos hombres tan honrados
На этих почтенных людей
Que te han hecho Enriquecer,
Которые сделали тебя богатым,
La nobleza no permite este refrán:
Дворянство не допускает такой поговорки:
"Si les gusta, bien; y si no, se van...
"Если им нравится, хорошо; а если нет, то уходите!





Writer(s): Atilio Rodolfo Carbone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.