Na Mesma Proporção (feat. Jorge Aragão) [Ao Vivo] -
Alcione
,
Jorge Aragão
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Mesma Proporção (feat. Jorge Aragão) [Ao Vivo]
Im gleichen Verhältnis (feat. Jorge Aragão) [Live]
Venha
cá,
Aragão
Komm
her,
Aragão
Eh,
chegue
mais!
Eh,
komm
näher!
O
amor,
quem
sabe
um
dia
ainda
volte
a
correr
Die
Liebe,
wer
weiß,
vielleicht
kehrt
sie
eines
Tages
zurück
Nas
minhas
veias
In
meine
Venen
Quem
sabe
queira
outra
vez
envolver
Wer
weiß,
vielleicht
will
sie
mich
wieder
umgeben
Nas
suas
teias
Mit
ihren
Netzen
Quem
sabe
venha
me
fazer
feliz
Wer
weiß,
vielleicht
kommt
sie,
um
mich
glücklich
zu
machen
Ou
venha
pra
sangrar
Oder
um
zu
bluten
O
certo
é
que
já
não
virá
mais
de
você
Sicher
ist,
dass
sie
nicht
mehr
von
dir
kommen
wird
O
amor
que
eu
terei
não
será
mais
pra
você
Die
Liebe,
die
ich
haben
werde,
wird
nicht
mehr
für
dich
sein
Amar
é
dar,
é
receber,
é
se
envolver
com
a
vida
Lieben
heißt
geben,
empfangen,
sich
auf
das
Leben
einlassen
Mas
você
não
sabe
e
nunca
vai
saber
Aber
du
weißt
es
nicht
und
wirst
es
nie
wissen
Quando
eu,
sem
refletir,
logo
te
abri
meu
coração
Als
ich
dir,
ohne
nachzudenken,
sofort
mein
Herz
öffnete
Você
fechou
o
seu
na
mesma
proporção
Hast
du
deins
im
gleichen
Verhältnis
verschlossen
Agora
resolvi
deixar
você
em
paz
Jetzt
habe
ich
beschlossen,
dich
in
Ruhe
zu
lassen
Porque
vi
que
mereço
muito
mais
Weil
ich
gesehen
habe,
dass
ich
viel
mehr
verdiene
Perdoe
a
presunção
Verzeih
die
Anmaßung
Mas
sei
que
muito
tenho
a
dar
Aber
ich
weiß,
dass
ich
viel
zu
geben
habe
Amor
é
emoção
Liebe
ist
Emotion
Que
não
se
pode
sufocar
Die
man
nicht
ersticken
kann
Por
isso,
declarei:
O
amor,
quem
sabe
um
dia
Deshalb
erklärte
ich:
Die
Liebe,
wer
weiß,
eines
Tages
Virá
de
vez
pra
minha
companhia
Wird
sie
endgültig
zu
meiner
Begleitung
werden
E
hei
de
me
envolver
de
novo
em
outras
teias
Und
ich
werde
mich
wieder
in
andere
Netze
verstricken
Enquanto
sangue
houver
nas
minhas
veias
Solange
Blut
in
meinen
Venen
fließt
O
amor,
quem
sabe
um
dia
ainda
volte
a
correr
Die
Liebe,
wer
weiß,
vielleicht
kehrt
sie
eines
Tages
zurück
Nas
minhas
veias
In
meine
Venen
Quem
sabe
queira
envolver-me
outra
vez
Wer
weiß,
vielleicht
will
sie
mich
wieder
umgeben
Nas
suas
teias
Mit
ihren
Netzen
Quem
sabe
venha
me
fazer
feliz
Wer
weiß,
vielleicht
kommt
sie,
um
mich
glücklich
zu
machen
Ou
venha
pra
sangrar
Oder
um
zu
bluten
O
certo
é
que
já
não
virá
mais
de
você
Sicher
ist,
dass
sie
nicht
mehr
von
dir
kommen
wird
O
amor
que
eu
terei
não
será
mais
pra
você
Die
Liebe,
die
ich
haben
werde,
wird
nicht
mehr
für
dich
sein
Amar
é
dar,
é
receber,
é
se
envolver
com
a
vida
Lieben
heißt
geben,
empfangen,
sich
auf
das
Leben
einlassen
Mas
você
não
sabe
e
nunca
vai
saber
Aber
du
weißt
es
nicht
und
wirst
es
nie
wissen
Quando
eu,
sem
refletir,
logo
te
abri
meu
coração
Als
ich
dir,
ohne
nachzudenken,
sofort
mein
Herz
öffnete
Você
fechou
o
seu
na
mesma
proporção
Hast
du
deins
im
gleichen
Verhältnis
verschlossen
Por
isso
resolvi
deixar
você
em
paz
Deshalb
habe
ich
beschlossen,
dich
in
Ruhe
zu
lassen
Porque
vi
que
mereço
muito
mais
Weil
ich
gesehen
habe,
dass
ich
viel
mehr
verdiene
Perdoe
a
presunção
Verzeih
die
Anmaßung
Mas
sei
que
muito
tenho
a
dar
Aber
ich
weiß,
dass
ich
viel
zu
geben
habe
Amor
é
emoção
Liebe
ist
Emotion
Que
não
se
pode
sufocar
Die
man
nicht
ersticken
kann
Por
isso,
declarei:
O
amor,
quem
sabe
um
dia
Deshalb
erklärte
ich:
Die
Liebe,
wer
weiß,
eines
Tages
Virá
de
vez
pra
minha
companhia
Wird
sie
endgültig
zu
meiner
Begleitung
werden
E
hei
de
me
envolver
de
novo
em
outras
teias
Und
ich
werde
mich
wieder
in
andere
Netze
verstricken
Enquanto
sangue
houver
nas
minhas
veias
Solange
Blut
in
meinen
Venen
fließt
Enquanto
sangue
houver
nas
nossas
(minhas)
veias
Solange
Blut
in
unseren
(meinen)
Venen
fließt
Enquanto
sangue
houver
nas
nossas
(minhas)
veias
Solange
Blut
in
unseren
(meinen)
Venen
fließt
Enquanto
sangue
houver
Solange
Blut
fließt
Em
nossas
veias
(fala,
poeta)
In
unseren
Venen
(sprich,
Poet)
Obrigada,
Aragão!
Danke,
Aragão!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Aragao, Nilton Barros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.