Paroles et traduction Alcione - Batuque Feiticeiro
Batuque Feiticeiro
Sorcerer's Beat
Rodou
na
saia
(rodou,
rodou),
pisou
na
areia
(pisou,
pisou)
She
twirled
in
her
skirt
(she
twirled,
she
twirled),
she
stepped
on
the
sand
(she
stepped,
she
stepped)
Com
seus
olhinhos
de
azabixa
a
morena
me
enfeitiçou
With
her
raven-black
eyes,
the
brunette
bewitched
me
A
batuquada
(continuou),
de
madrugada
(galo
cantou)
The
drumming
(continued),
into
the
dawn
(the
rooster
crowed)
E
o
sol
brilhou
e
a
morena
em
meus
braços
então
descançou
And
the
sun
shone,
and
in
my
arms,
the
brunette
finally
rested
(Rodou)
Rodou
na
saia
(rodou,
rodou),
pisou
na
areia
(pisou,
pisou)
(She
twirled)
She
twirled
in
her
skirt
(she
twirled,
she
twirled),
she
stepped
on
the
sand
(she
stepped,
she
stepped)
Com
seus
olhinhos
de
azabixa
a
morena
me
enfeitiçou
With
her
raven-black
eyes,
the
brunette
bewitched
me
A
batuquada
(continuou),
de
madrugada
(galo
cantou)
The
drumming
(continued),
into
the
dawn
(the
rooster
crowed)
E
o
sol
brilhou
e
a
morena
em
meus
braços
então
descançou
And
the
sun
shone,
and
in
my
arms,
the
brunette
finally
rested
O
que
será
este
batuque
feiticeiro?
What
could
this
sorcerer's
beat
be?
Este
e
o
samba
com
viola
e
com
pandeiro
This
is
the
samba
with
guitar
and
tambourine
O
que
será?
What
could
it
be?
O
que
será
este
batuque
feiticeiro?
What
could
this
sorcerer's
beat
be?
Este
e
o
samba
com
viola
e
com
pandeiro
This
is
the
samba
with
guitar
and
tambourine
Quando
ele
chega
a
gente
fica,
gente
pobre
gente
rica
When
it
arrives,
we
stay,
the
poor
and
the
rich
Todos
cantam,
todos
sambam
sem
parar
Everyone
sings,
everyone
sambas
without
stopping
Se
papai
do
céu
quisesse
If
heaven's
father
wished
Ai
que
bom
se
eu
pudesse
Oh,
how
nice
it
would
be
if
I
could
Viveria
noite
e
dia
a
sambar
I
would
live
night
and
day
to
samba
(Rodou,
rodou)
Rodou
na
saia
(rodou,
rodou),
pisou
na
areia
(pisou,
pisou)
(She
twirled,
she
twirled)
She
twirled
in
her
skirt
(she
twirled,
she
twirled),
she
stepped
on
the
sand
(she
stepped,
she
stepped)
Com
seus
olhinhos
de
azabixa
a
morena
me
enfeitiçou
With
her
raven-black
eyes,
the
brunette
bewitched
me
A
batuquada
(continuou),
de
madrugada
(galo
cantou)
The
drumming
(continued),
into
the
dawn
(the
rooster
crowed)
E
o
sol
brilhou
e
a
morena
em
meus
braços
então
descançou
And
the
sun
shone,
and
in
my
arms,
the
brunette
finally
rested
(Rodou)
Rodou
na
saia
(rodou,
rodou),
pisou
na
areia
(pisou,
pisou)
(She
twirled)
She
twirled
in
her
skirt
(she
twirled,
she
twirled),
she
stepped
on
the
sand
(she
stepped,
she
stepped)
Com
seus
olhinhos
de
azabixa
a
morena
me
enfeitiçou
With
her
raven-black
eyes,
the
brunette
bewitched
me
A
batuquada
(continuou),
de
madrugada
(galo
cantou)
The
drumming
(continued),
into
the
dawn
(the
rooster
crowed)
E
o
sol
brilhou
e
a
morena
em
meus
braços
então
descançou
And
the
sun
shone,
and
in
my
arms,
the
brunette
finally
rested
O
que
será
este
batuque
feiticeiro?
What
could
this
sorcerer's
beat
be?
Este
e
o
samba
com
viola
e
com
pandeiro
This
is
the
samba
with
guitar
and
tambourine
O
que
será?
What
could
it
be?
O
que
será
este
batuque
feiticeiro?
What
could
this
sorcerer's
beat
be?
Este
e
o
samba
com
viola
e
com
pandeiro
This
is
the
samba
with
guitar
and
tambourine
Quando
ele
chega
a
gente
fica,
gente
pobre
gente
rica
When
it
arrives,
we
stay,
the
poor
and
the
rich
Todos
cantam,
todos
sambam
sem
parar
Everyone
sings,
everyone
sambas
without
stopping
Se
papai
do
céu
quisesse
If
heaven's
father
wished
Ai
que
bom
se
eu
pudesse
Oh,
how
nice
it
would
be
if
I
could
Viveria
noite
e
dia
a
sambar
I
would
live
night
and
day
to
samba
(Rodou,
rodou)
Rodou
na
saia
(rodou,
rodou),
pisou
na
areia
(pisou,
pisou)
(She
twirled,
she
twirled)
She
twirled
in
her
skirt
(she
twirled,
she
twirled),
she
stepped
on
the
sand
(she
stepped,
she
stepped)
Com
seus
olhinhos
de
azabixa
a
morena
me
enfeitiçou
With
her
raven-black
eyes,
the
brunette
bewitched
me
A
batuquada
(continuou),
de
madrugada
(galo
cantou)
The
drumming
(continued),
into
the
dawn
(the
rooster
crowed)
E
o
sol
brilhou
e
a
morena
em
meus
braços
então
descançou
And
the
sun
shone,
and
in
my
arms,
the
brunette
finally
rested
(Rodou)
Rodou
na
saia
(rodou,
rodou),
pisou
na
areia
(pisou,
pisou)
(She
twirled)
She
twirled
in
her
skirt
(she
twirled,
she
twirled),
she
stepped
on
the
sand
(she
stepped,
she
stepped)
Com
seus
olhinhos
de
azabixa
a
morena
me
enfeitiçou
With
her
raven-black
eyes,
the
brunette
bewitched
me
A
batuquada
(continuou),
de
madrugada
(galo
cantou)
The
drumming
(continued),
into
the
dawn
(the
rooster
crowed)
E
o
sol
brilhou
e
a
morena
em
meus
braços
então
descançou
And
the
sun
shone,
and
in
my
arms,
the
brunette
finally
rested
(Rodou)
Rodou
na
saia
(rodou,
rodou),
pisou
na
areia
(She
twirled)
She
twirled
in
her
skirt
(she
twirled,
she
twirled),
she
stepped
on
the
sand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANTONIO CANDEIA FILHO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.