Alcione - Batuque Feiticeiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alcione - Batuque Feiticeiro




Batuque Feiticeiro
Sorcerer's Beat
Rodou na saia (rodou, rodou), pisou na areia (pisou, pisou)
She twirled in her skirt (she twirled, she twirled), she stepped on the sand (she stepped, she stepped)
Com seus olhinhos de azabixa a morena me enfeitiçou
With her raven-black eyes, the brunette bewitched me
A batuquada (continuou), de madrugada (galo cantou)
The drumming (continued), into the dawn (the rooster crowed)
E o sol brilhou e a morena em meus braços então descançou
And the sun shone, and in my arms, the brunette finally rested
(Rodou) Rodou na saia (rodou, rodou), pisou na areia (pisou, pisou)
(She twirled) She twirled in her skirt (she twirled, she twirled), she stepped on the sand (she stepped, she stepped)
Com seus olhinhos de azabixa a morena me enfeitiçou
With her raven-black eyes, the brunette bewitched me
A batuquada (continuou), de madrugada (galo cantou)
The drumming (continued), into the dawn (the rooster crowed)
E o sol brilhou e a morena em meus braços então descançou
And the sun shone, and in my arms, the brunette finally rested
O que será este batuque feiticeiro?
What could this sorcerer's beat be?
Este e o samba com viola e com pandeiro
This is the samba with guitar and tambourine
O que será?
What could it be?
O que será este batuque feiticeiro?
What could this sorcerer's beat be?
Este e o samba com viola e com pandeiro
This is the samba with guitar and tambourine
Quando ele chega a gente fica, gente pobre gente rica
When it arrives, we stay, the poor and the rich
Todos cantam, todos sambam sem parar
Everyone sings, everyone sambas without stopping
Se papai do céu quisesse
If heaven's father wished
Ai que bom se eu pudesse
Oh, how nice it would be if I could
Viveria noite e dia a sambar
I would live night and day to samba
(Rodou, rodou) Rodou na saia (rodou, rodou), pisou na areia (pisou, pisou)
(She twirled, she twirled) She twirled in her skirt (she twirled, she twirled), she stepped on the sand (she stepped, she stepped)
Com seus olhinhos de azabixa a morena me enfeitiçou
With her raven-black eyes, the brunette bewitched me
A batuquada (continuou), de madrugada (galo cantou)
The drumming (continued), into the dawn (the rooster crowed)
E o sol brilhou e a morena em meus braços então descançou
And the sun shone, and in my arms, the brunette finally rested
(Rodou) Rodou na saia (rodou, rodou), pisou na areia (pisou, pisou)
(She twirled) She twirled in her skirt (she twirled, she twirled), she stepped on the sand (she stepped, she stepped)
Com seus olhinhos de azabixa a morena me enfeitiçou
With her raven-black eyes, the brunette bewitched me
A batuquada (continuou), de madrugada (galo cantou)
The drumming (continued), into the dawn (the rooster crowed)
E o sol brilhou e a morena em meus braços então descançou
And the sun shone, and in my arms, the brunette finally rested
O que será este batuque feiticeiro?
What could this sorcerer's beat be?
Este e o samba com viola e com pandeiro
This is the samba with guitar and tambourine
O que será?
What could it be?
O que será este batuque feiticeiro?
What could this sorcerer's beat be?
Este e o samba com viola e com pandeiro
This is the samba with guitar and tambourine
Quando ele chega a gente fica, gente pobre gente rica
When it arrives, we stay, the poor and the rich
Todos cantam, todos sambam sem parar
Everyone sings, everyone sambas without stopping
Se papai do céu quisesse
If heaven's father wished
Ai que bom se eu pudesse
Oh, how nice it would be if I could
Viveria noite e dia a sambar
I would live night and day to samba
(Rodou, rodou) Rodou na saia (rodou, rodou), pisou na areia (pisou, pisou)
(She twirled, she twirled) She twirled in her skirt (she twirled, she twirled), she stepped on the sand (she stepped, she stepped)
Com seus olhinhos de azabixa a morena me enfeitiçou
With her raven-black eyes, the brunette bewitched me
A batuquada (continuou), de madrugada (galo cantou)
The drumming (continued), into the dawn (the rooster crowed)
E o sol brilhou e a morena em meus braços então descançou
And the sun shone, and in my arms, the brunette finally rested
(Rodou) Rodou na saia (rodou, rodou), pisou na areia (pisou, pisou)
(She twirled) She twirled in her skirt (she twirled, she twirled), she stepped on the sand (she stepped, she stepped)
Com seus olhinhos de azabixa a morena me enfeitiçou
With her raven-black eyes, the brunette bewitched me
A batuquada (continuou), de madrugada (galo cantou)
The drumming (continued), into the dawn (the rooster crowed)
E o sol brilhou e a morena em meus braços então descançou
And the sun shone, and in my arms, the brunette finally rested
(Rodou) Rodou na saia (rodou, rodou), pisou na areia
(She twirled) She twirled in her skirt (she twirled, she twirled), she stepped on the sand





Writer(s): ANTONIO CANDEIA FILHO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.