Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Reino De Los Suelos (2.007)
Das Königreich der Böden (2.007)
Desde
el
subterráneo
corazón
del
mundo,
la
calle
Aus
dem
unterirdischen
Herzen
der
Welt,
der
Straße
Este
es
el
reino
de
los
suelos
Das
ist
das
Königreich
der
Böden
Has
escuchado
gritar
a
dios
ó
Hast
du
Gott
schreien
hören
oder
Tal
vez
solo
fue
tu
voz
perdida
entre
tanto
ruido
vielleicht
war
es
nur
deine
Stimme,
verloren
in
all
dem
Lärm
En
este
hospital
para
sordos
In
diesem
Krankenhaus
für
Taube
Voy,
abordo
sosteniendo
duelos
Ich
gehe
an
Bord
und
halte
an
Duellen
fest
Calles
solas
para
solos,
bienvenido
al
reino
de
los
suelos
Einsame
Straßen
für
Einsame,
willkommen
im
Königreich
der
Böden
Tranquilo
que
esta
es
solo
la
antesala
de
las
Keine
Sorge,
das
ist
nur
der
Vorraum
der
Mil
y
una
historias
perdidas
traducidas
al
idioma
de
las
balas
Tausendundeins
verlorenen
Geschichten,
übersetzt
in
die
Sprache
der
Kugeln
Los
ángeles
de
la
guarda
prefirieron
tener
Die
Schutzengel
zogen
es
vor,
Unos
Nike
que
alas,
por
eso
caminan
y
no
vuelan
Nike
statt
Flügel
zu
haben,
deshalb
gehen
sie
und
fliegen
nicht
Aquí
abajo
el
hombre
construyó
su
morada
Hier
unten
hat
der
Mensch
seine
Wohnung
gebaut
Para
darle
techo
a
sus
sueños,
para
combatir
contra
la
nada
Um
seinen
Träumen
ein
Dach
zu
geben,
um
gegen
das
Nichts
zu
kämpfen
Fabricó
ventanas
para
mirar
al
cielo
con
desconsuelo
Er
baute
Fenster,
um
mit
Trostlosigkeit
in
den
Himmel
zu
schauen
Sueña
con
subir
pero
nunca
alcanza
a
salir
de
su
encierro
Er
träumt
davon
aufzusteigen,
schafft
es
aber
nie,
aus
seiner
Gefangenschaft
herauszukommen
Despilfarro
de
vidas,
se
ha
prohibido
los
ataúdes
de
hierro
Verschwendung
von
Leben,
Särge
aus
Eisen
sind
verboten
Diez
metros
bajo
tierra
Zehn
Meter
unter
der
Erde
Todo
queda
en
manos
de
algún
curioso
sepulturero
Alles
liegt
in
den
Händen
eines
neugierigen
Totengräbers
Por
si
las
moscas
Nur
für
den
Fall
Quiero
dejar
mis
memorias
y
mi
corazón
de
obrero,
pero
Ich
möchte
meine
Erinnerungen
und
mein
Arbeiterherz
hinterlassen,
aber
Crecimos,
vimos
y
entendimos
que
quisieron
confundirnos
Wir
wuchsen
auf,
sahen
und
verstanden,
dass
sie
uns
verwirren
wollten
Están
los
que
creen
en
fantasmas
pero
no
creen
en
ti
Es
gibt
diejenigen,
die
an
Geister
glauben,
aber
nicht
an
dich
No
te
consideres
tonto,
ignorante,
cree
en
tu
mano
Halte
dich
nicht
für
dumm,
unwissend,
glaube
an
deine
Hand
Príncipes
monos
que
palacio
tan
frustrante
Affenfürsten,
was
für
ein
frustrierender
Palast
Enfermedades
bélicas,
Kriegerische
Krankheiten,
Dinámicas
y
compactas,
con
patas
y
todo
no
tuvieron
a
dónde
ir
Dynamisch
und
kompakt,
mit
Beinen
und
allem,
hatten
keinen
Ort,
wohin
sie
gehen
konnten
Aprende
de
la
indigencia,
calle
corporativa
Lerne
von
der
Armut,
Unternehmensstraße
Que
hasta
el
perro
por
ésta
empresa,
donó
su
propia
vida
Dass
sogar
der
Hund
für
diese
Firma
sein
eigenes
Leben
gespendet
hat
La
convivencia
se
basaba
en
verlo
todo
con
justicia
Das
Zusammenleben
basierte
darauf,
alles
mit
Gerechtigkeit
zu
sehen
En
el
suelo
co
y
habito,
esta
paciencia
se
desquicia
Auf
dem
Boden
wohne
ich,
diese
Geduld
wird
verrückt
Se
ven
mal
creyentes
que
oran
con
codicia
Man
sieht
schlechte
Gläubige,
die
mit
Gier
beten
Para
que
le
vaya
mal
al
que
siempre
lo
ridiculiza
Dass
es
dem
schlecht
geht,
der
ihn
immer
lächerlich
macht
La
inteligencia
se
hizo
incapacitar
Die
Intelligenz
wurde
krankgeschrieben
Sonámbulo,
asesino,
necesitarás
visa
para
pensar
Schlafwandler,
Mörder,
du
wirst
ein
Visum
brauchen,
um
zu
denken
El
engaño
del
soplo
vital
aparentando
que
eres
feliz
Die
Täuschung
des
Lebenshauchs,
der
vorgibt,
dass
du
glücklich
bist
Siempre
seremos
aptos
al
momento
de
morir
Wir
werden
immer
fähig
sein,
im
Moment
des
Todes
En
este
terreno
In
diesem
Gelände
Donde
adultos
solo
tienen
sexo
Wo
Erwachsene
nur
Sex
haben
Los
niños
son
más
y
más,
y
más
turbados
Die
Kinder
werden
immer
mehr
und
mehr
verstört
Los
ángeles
se
muerden
la
lengua
Die
Engel
beißen
sich
auf
die
Zunge
Anexo,
los
diablos
mejor,
permanecieron
callados
Anhang,
die
Teufel
besser,
blieben
still
Reyes
que
consuelan
los
caprichos
infantiles
Könige,
die
die
kindlichen
Launen
trösten
Creando
el
monstruo
nacido
a
vivir
sin
instantes
juveniles
Sie
erschaffen
das
Monster,
das
geboren
wurde,
um
ohne
jugendliche
Momente
zu
leben
Abre
la
puerta
para
quedarme
parado
afuera
Öffne
die
Tür,
damit
ich
draußen
stehen
bleibe
A
ver
si
eres
diferente
o
de
mi
intimidad
te
apoderas
Um
zu
sehen,
ob
du
anders
bist
oder
ob
du
meine
Privatsphäre
übernimmst
Solo
somos
una
sola
cosa
enferma
que
se
enferma
de
salud
Wir
sind
nur
eine
einzige
kranke
Sache,
die
an
Gesundheit
erkrankt
A
unos
les
suceden
las
cosas,
otros
fabrican
las
historias
Einigen
passieren
die
Dinge,
andere
erfinden
die
Geschichten
La
confianza
ya
no
cree
en
sí
misma
Das
Vertrauen
glaubt
nicht
mehr
an
sich
selbst
La
sinceridad
sí
que
es
una
fobia
Aufrichtigkeit
ist
wirklich
eine
Phobie
Inquilinos
autóctonos
de
esta
pocilga
Einheimische
Mieter
dieser
Spelunke
Todavía
miramos
atrás
cuando
alguien
silva
Wir
schauen
immer
noch
zurück,
wenn
jemand
pfeift
Sacamos
a
pasear
nuestros
cuerpos
por
la
tierra
Wir
führen
unsere
Körper
über
die
Erde
spazieren
En
donde
se
desprecia
a
los
vivos
y
se
honra
a
los
muertos
Wo
die
Lebenden
verachtet
und
die
Toten
geehrt
werden
Corrimos
como
niños
árabes
descalzos
escalando
el
Everest
Wir
rannten
wie
barfüßige
arabische
Kinder,
die
den
Everest
besteigen
Rumbo
a
la
escuela
entre
vivos
y
cadáveres
Auf
dem
Weg
zur
Schule
zwischen
Lebenden
und
Leichen
Yo
y
mis
congéneres
Ich
und
meine
Artgenossen
Armas
y
lideres,
policías
y
ladrones
jugando
al
villano
y
al
héroe
Waffen
und
Anführer,
Polizisten
und
Diebe,
die
Schurken
und
Helden
spielen
Orfanato
Aranjuez,
del
embrión
a
la
embriaguez,
Waisenhaus
Aranjuez,
vom
Embryo
bis
zur
Trunkenheit,
Los
borrachos
de
esta
esquina
son
mejores
filósofos
que
Sócrates
Die
Betrunkenen
an
dieser
Ecke
sind
bessere
Philosophen
als
Sokrates
Cuando
la
felicidad
es
limosna
no
queremos
mendigar
Wenn
das
Glück
ein
Almosen
ist,
wollen
wir
nicht
betteln
Traemos
la
sonrisa
dolorosa
y
el
silencio
del
puñal
Wir
bringen
das
schmerzhafte
Lächeln
und
die
Stille
des
Dolches
Esta
noche
no
salió
la
luna,
si
salió
el
crimen
Heute
Nacht
ging
der
Mond
nicht
auf,
aber
das
Verbrechen
ging
auf
El
ayer
se
esconde
de
la
rutina
Das
Gestern
versteckt
sich
vor
der
Routine
El
incapaz
solo
suspira,
quiero
volver
a
su
cuna
Der
Unfähige
seufzt
nur,
ich
möchte
in
seine
Wiege
zurückkehren
Lo
nuestro
hace
rato
que
se
escapó
de
la
oficina
Unseres
ist
schon
lange
aus
dem
Büro
entkommen
Como
putas
pagan
dios
y
el
destino
Wie
Huren
zahlen
Gott
und
das
Schicksal
En
la
posada
de
sus
problemas
serán
los
mejores
inquilinos
In
der
Herberge
ihrer
Probleme
werden
sie
die
besten
Mieter
sein
Quisieron
dormir
en
paz,
pero
la
paz
no
durmió
Sie
wollten
in
Frieden
schlafen,
aber
der
Frieden
schlief
nicht
Prefirió
trasnochar
y
ver
del
reino
quien
abusó
Er
zog
es
vor,
die
ganze
Nacht
wach
zu
bleiben
und
zu
sehen,
wer
das
Königreich
missbrauchte
Complejos
se
cansaron
de
destacar
Komplexe
haben
es
satt
hervorzuheben
Que
cualquier
peo
sea
más
importante
que
la
honestidad
Dass
jeder
Furz
wichtiger
ist
als
Ehrlichkeit
Quieren
piernas
para
los
tenis
poder
calzar
Sie
wollen
Beine,
um
die
Schuhe
anziehen
zu
können
Otros
por
no
se
pisoteados
corrieron
a
amputar
Andere
rannten,
um
sich
zu
amputieren,
um
nicht
zertreten
zu
werden
Santificado
por
la
santa
calle,
mortificados
por
la
santa
inquisición
Geheiligt
von
der
heiligen
Straße,
gedemütigt
von
der
heiligen
Inquisition
Alarma,
suenan
las
campanas
que
invitan
a
la
calma
Alarm,
die
Glocken
läuten,
die
zur
Ruhe
einladen
Un
dolor
en
el
cuello,
ejercicio
que
nos
dio
la
razón
Ein
Schmerz
im
Nacken,
eine
Übung,
die
uns
Recht
gab
Adivina
adivinador,
quién
es
el
mejor
trabajador
Rate
mal,
wer
ist
der
beste
Arbeiter
El
que
quiere
que
su
familia
no
pase
por
lo
que
él
pasó
Derjenige,
der
will,
dass
seine
Familie
nicht
durchmacht,
was
er
durchgemacht
hat
El
reino
de
los
suelos
Das
Königreich
der
Böden
Un
consuelo
acostumbrarnos
Ein
Trost,
uns
daran
zu
gewöhnen,
A
comer
mucha
tierra
para
así
no
mojarnos
Viel
Erde
zu
essen,
um
nicht
nass
zu
werden
No,
no
por
hablar
mucho
se
tiene
la
razón
Nein,
nicht
weil
man
viel
redet,
hat
man
Recht,
meine
Schöne
¿Y
qué?,
vas
a
inventar
ahora
creyéndote
el
mejor
Und
was?
Wirst
du
jetzt
etwas
erfinden
und
dich
für
den
Besten
halten?
Sé,
que
por
pensar
como
ya
pienso
es
un
honor
Ich
weiß,
dass
es
eine
Ehre
ist,
so
zu
denken,
wie
ich
denke,
meine
Liebe
Y
en
la
tierra
o
ningún
lugar
me
hará
menos
o
igual
que
vos
Und
auf
der
Erde
oder
an
keinem
Ort
werde
ich
weniger
oder
gleich
dir
sein
Hoy,
mi
rap
se
diferencia
de
los
del
montón
Heute
unterscheidet
sich
mein
Rap
von
den
anderen
Hoy
te
vistes
de
blanco
y
dizque
te
llaman
'doctor'
Heute
ziehst
du
dich
weiß
an
und
sie
nennen
dich
angeblich
'Doktor'
Doy
lo
que
tengo
y
lo
que
tengo
soy
Ich
gebe,
was
ich
habe,
und
was
ich
habe,
bin
ich,
meine
Süße
Este
es
el
reino
de
los
suelos,
bienvenidos
Das
ist
das
Königreich
der
Böden,
willkommen
No,
no
por
hablar
mucho
se
tiene
la
razón
Nein,
nicht
weil
man
viel
redet,
hat
man
Recht,
meine
Schöne
¿Y
qué?,
vas
a
inventar
ahora
creyéndote
el
mejor
Und
was?
Wirst
du
jetzt
etwas
erfinden
und
dich
für
den
Besten
halten?
Sé,
que
por
pensar
como
ya
pienso
es
un
honor
Ich
weiß,
dass
es
eine
Ehre
ist,
so
zu
denken,
wie
ich
denke,
meine
Liebe
Y
en
la
tierra
o
ningún
lugar
me
hará
menos
o
igual
que
vos
Und
auf
der
Erde
oder
an
keinem
Ort
werde
ich
weniger
oder
gleich
dir
sein
Hoy,
mi
rap
se
diferencia
de
los
del
montón
Heute
unterscheidet
sich
mein
Rap
von
den
anderen
Hoy,
te
vistes
de
blanco
y
dizque
te
llaman
'doctor'
Heute
ziehst
du
dich
weiß
an
und
sie
nennen
dich
angeblich
'Doktor'
Doy
lo
que
tengo
y
lo
que
tengo
soy
Ich
gebe,
was
ich
habe,
und
was
ich
habe,
bin
ich,
meine
Süße
Este
es
el
reino
de
los
suelos,
bienvenidos
Das
ist
das
Königreich
der
Böden,
willkommen
La
calle
se
hace
larga
Die
Straße
wird
lang
Con
el
corazón
en
huelga
tenemos
nuestra
propia
jerga
Mit
dem
Herzen
im
Streik
haben
wir
unseren
eigenen
Jargon
Y
un
sentimiento
que
embarga
Und
ein
Gefühl,
das
überwältigt
Lupa
dirige
la
orquesta
cinemática
Lupa
leitet
das
filmische
Orchester
Alkolyricos
en
las
letras
mayúsculas
y
las
cuerdas
vocales
Alkolyrikoz
in
Großbuchstaben
und
Stimmbändern
Dedicado
a
los
seres
de
las
profundidades.
Gewidmet
den
Wesen
der
Tiefe.
De
la
A
a
la
Z
Von
A
bis
Z
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Andres Fonnegra Restrepo, Juan Carlos Fonnegra Toro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.