Paroles et traduction Alcolirykoz - La Eterna - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Eterna - Remix
The Eternal - Remix
Este
es
mi
planeta
con
mis
bellos
parques
adornados
por
ebrios
This
is
my
planet
with
my
beautiful
parks
adorned
by
drunkards
Tiene
olor
a
licor,
a
estrato,
a
sudor
a
perfume
barato
y
a
remedios
It
smells
like
liquor,
like
stratum,
like
sweat,
cheap
perfume,
and
remedies
Aquí
reina
el
ingenio
te
invito
no
olvides
traer
tu
cerebro.
Here
reigns
ingenuity,
I
invite
you,
don't
forget
to
bring
your
brain.
Te
ofrecerán
una
pomada
que
cura
la
imbecilidad
y
no
duran
en
hacer
creerlo
They
will
offer
you
an
ointment
that
cures
imbecility,
and
they
do
not
hesitate
to
make
you
believe
it.
La
compraras
y
te
la
untaras
tres
veces
al
día
You
will
buy
it
and
smear
it
on
yourself
three
times
a
day
Será
incurable
si
sufres
de
envidia
It
will
be
incurable
if
you
suffer
from
envy
Algunos
ya
sufren
y
alcolirycoz
odia
Some
already
suffer
and
alcolirycoz
hates
it
Señoras
y
señores
sientan
la
agonía
Ladies
and
gentlemen,
feel
the
agony
Pero
no
intenten
cargar
con
este
peso,
But
don't
try
to
carry
this
weight,
El
último
que
lo
hizo
tuvo
una
hernia
The
last
one
who
did
it
got
a
hernia
Enferma
sinfonía
Sick
Symphony
Todo
suena
en
armonía
Everything
sounds
in
harmony
Cortesía
de
una
orquesta
ebria
Courtesy
of
a
drunken
orchestra
Figúrese,
aquí
las
puertas
todavía
se
cuñan
con
piedras
Imagine,
here
the
doors
are
still
wedged
with
stones
Nos
levantamos
silbando
y
eso
que
estamos
en
quiebra
We
get
up
whistling
even
though
we're
broke
Tenemos
perros
de
50
años
que
todavía
ladran
We
have
50-year-old
dogs
that
still
bark
Y
contamos
con
un
ejército
de
200
chismosas
por
cuadra
And
we
have
an
army
of
200
gossips
per
block
Humoristas
que
hablan
mal
de
la
suegra
Humorists
who
speak
ill
of
the
mother-in-law
Y
periodistas
que
nos
consagran
como
una
ciudad
peligrosa,
And
journalists
who
consecrate
us
as
a
dangerous
city,
Cosa
que
me
alegra
Which
makes
me
happy
Trova
verso
y
prosa
Trova,
verse,
and
prose
Te
hago
entrega
de
la
literatura
callejera
I
give
you
street
literature
Que
ni
siquiera
toco
cervantes
a
verla
That
Cervantes
wouldn't
even
touch
to
see
it.
Dios
bendiga
estos
especimenes
God
bless
these
specimens
Con
callejones
y
tuneles
With
alleys
and
tunnels
Fabricados
estratergicamente
pa
que
escapen
los
crimenes
Strategically
manufactured
so
that
crimes
can
escape
Vealo
no
se
lo
imagine,
See
it,
don't
imagine
it,
Que
lo
que
vera
aquí
no
lo
vera
ni
en
las
mejores
salas
de
cine
What
you
will
see
here
you
will
not
see
even
in
the
best
movie
theaters
Con
escobar
pusimos
a
los
gringos
al
revés
With
Escobar
we
turned
the
gringos
upside
down
Tambien
le
dimos
la
vuelta
al
mundo,
en
la
burra
de
Juan
Valdez
We
also
went
around
the
world
on
Juan
Valdez's
donkey
Como
ves
nos
llamaron
falsificadores
As
you
can
see,
they
called
us
counterfeiters
Por
hacer
copias
mas
reales
que
los
mismos
dólares
For
making
copies
more
real
than
the
dollars
themselves
Que
alguien
diga
la
verdad
o
yo
lo
hare
Somebody
tell
the
truth
or
I
will
Que
no
la
censuren
porque
yo
la
desvestire
Don't
censor
it
because
I'll
undress
it
Si
mira
somos
tres,
somos
la
desnudez
If
you
look,
we
are
three,
we
are
nudity
Somos
el
escuadron
anti
estupidez
We
are
the
anti-stupidity
squad
Erase
una
vez
un
pueblo
de
creyentes
criados
a
punta
de
aguapanela
Once
upon
a
time
there
was
a
town
of
believers
raised
on
aguapanela
Entre
historias
de
la
Patasola
y
la
Madremonte
Between
stories
of
the
Patasola
and
the
Madremonte
Habiendo
tanta
gente,
a
ti
te
cagara
un
pajaro
With
so
many
people,
a
bird
would
shit
on
you
Muchos
dirían
mierda,
bueno
mis
abuelos
decían
que
era
suerte
Many
would
say
shit,
well
my
grandparents
said
it
was
luck
Ausentese,
dos
minutos
de
la
televisión
Step
away
from
the
television
for
two
minutes
Y
escuche
la
nueva
historia
de
esta
vieja
mi
region
And
listen
to
the
new
history
of
this
old
region
of
mine
Consejos
practicos
para
que
viva
sin
problemas
Practical
advice
for
you
to
live
without
problems
Igual
a
la
eterna
nada
se
le
asemeja
Just
like
the
eternal,
nothing
compares
to
it
Emblemas
de
coral
para
que
nadie
los
hojee
Coral
emblems
so
that
no
one
browses
them
Sea
parte
auditivo
de
su
eterno
saber
Be
an
auditory
part
of
its
eternal
knowledge
Rabia
negativa
absorbida
la
mala
energía
Negative
rage
absorbed,
bad
energy
Por
la
penca
que
hay
en
la
puerta,
herradura
positiva
By
the
penca
that
is
at
the
door,
positive
horseshoe
De
caballos
que
cabalgan
en
este
pueblo
de
concreto
Of
horses
that
ride
in
this
concrete
town
Y
claro,
quedaron
los
que
si
madrugaron
And
of
course,
there
were
those
who
did
get
up
early
Sabés
por
qué
la
policía
siempre
llega
tarde?
Do
you
know
why
the
police
are
always
late?
El
miedo
al
dialecto,
les
volvió
la
noticia
mas
grande
Fear
of
dialect
turned
it
into
the
biggest
news
Rodo
el
pequeño
atropellado
por
su
ingenio
I
run
over
the
little
one
run
over
by
his
ingenuity
Donde
está
la
boleta,
donde
esta
antes
que
me
desconcentre
Where
is
the
ticket,
where
is
it
before
I
lose
my
concentration
Por
ese
pasado
es
que
vivimos
este
presente,
It
is
because
of
that
past
that
we
live
this
present,
Posiciones
extremas
en
un
hueco
montañoso
Extreme
positions
in
a
mountainous
hollow
Paredes
esculpidas
con
un
empuje
asombroso
Walls
sculpted
with
amazing
thrust
Dono
sono
(?),
y
con
todos
sus
estilos
I
give
sleep
(?),
and
with
all
its
styles
Quedo
boquiabierto
en
un
silencio
mental
He
was
left
speechless
in
a
mental
silence
Al
escuchar
el
arte,
Lengua
callejera
del
aburra
Upon
hearing
the
art,
Aburra
street
language
Y
tranquilo,
lo
que
quiera,
aquí
se
lo
pirateamos
And
relax,
whatever
you
want,
we
pirate
it
here
Marcas
caras,
rostros
y
camisetas
Expensive
brands,
faces,
and
t-shirts
Le
clonamos
psicólogos,
médicos
y
poetas
We
clone
psychologists,
doctors,
and
poets
La
necesidad
se
robo
del
paisa
esta
faceta
Necessity
stole
this
facet
from
the
Paisa
Su
improvisación
y
creatividad
en
lo
que
se
le
presenta
Its
improvisation
and
creativity
in
what
is
presented
to
it
Nos
intriga
mas
el
suspense
y
¿?
We
are
more
intrigued
by
the
suspense
and
?
Que
la
madura
¿
Than
the
mature?
Nos
trae
en
telenovelas
It
brings
us
in
soap
operas
Y
si
te
gustan
los
relatos
con
los
finales
felices
And
if
you
like
stories
with
happy
endings
También
le
tenemos
mitómanos
para
que
los
dramaticen
We
also
have
mythomaniacs
to
dramatize
them
Se
tienen
hijos
para
no
acabar
con
esta
especie
Children
are
had
so
as
not
to
end
this
species
Seras
un
nuevo
padre
cuando
usted
menos
lo
piense
You
will
be
a
new
father
when
you
least
expect
it
Niños
contagiados
con
el
virus
de
la
regionalidad
Children
infected
with
the
virus
of
regionality
Envidia
porque
solo
aquí
infectan
la
enfermedad
Envy
because
only
here
do
they
infect
the
disease
Aquí
nos
invaden
vientos
huracaneantes
Here
we
are
invaded
by
hurricane
winds
Por
las
ganas
de
que
todos
quieren
salir
adelante
Because
everyone
wants
to
get
ahead
Ejemplo,
trague
lo
que
quiera
Que
todo
a
500
paga
lo
que
sea
Example,
swallow
whatever
you
want.
Everything
at
500
pays
whatever
Don
alejo
señor
con
artesano
comercial
Don
Alejo,
sir
with
commercial
craftsman
Parado
en
bosques
y
praderas
en
medio
de
la
ciudad
Standing
in
forests
and
meadows
in
the
middle
of
the
city
Y
que
no
se
te
olviden
aquellos
dibujantes
ocultos,
And
don't
forget
those
hidden
draftsmen,
Pueden
coger
a
Botero
adelgazarlo
en
unos
segundos
They
can
take
Botero
and
slim
him
down
in
seconds
La
bella
villa
sigue
sin
perder
su
brillo
The
beautiful
villa
continues
to
shine
Por
ser
herederos
de
algo,
que
nunca
cupo
en
los
bolsillos
For
being
heirs
to
something
that
never
fit
in
their
pockets
Medellín
en
obra
negra
sencillo
Medellin
in
rough
draft,
simple
Son
miles
de
motivos
de
orgullo
por
cada
ladrillo
There
are
thousands
of
reasons
to
be
proud
of
each
brick
Que
esto
quede
entre
usted
y
yo
Let
this
stay
between
you
and
me
Si
la
necesidad
es
la
madre
de
la
creación
If
necessity
is
the
mother
of
invention
Que
dios
bendiga
el
subdesarrollo
God
bless
underdevelopment
Aquí
la
muerte
no
es
trágica
Here
death
is
not
tragic
Dios
fue
a
los
velorios
a
tomar
aromática
God
went
to
the
wakes
to
drink
aromatic
Mientras
sostiene
una
platica
While
holding
a
little
chat
Sin
in
a
perder
el
alma
Without
losing
your
soul
Pues
en
una
tierra
rica
en
historias
fantásticas
Well,
in
a
land
rich
in
fantastic
stories
Hasta
los
perros
tienen
fantasmas
Even
dogs
have
ghosts
Y
un
buen
susto
hasta
cura
un
alma
And
a
good
scare
even
cures
a
soul
Por
eso
no
hablamos
de
crisis
interna
That's
why
we
don't
talk
about
internal
crisis
Los
culebreros
curan
hasta
los
que
no
se
enferman
Snake
charmers
heal
even
those
who
don't
get
sick
Las
cabezas
de
los
jefes
gobiernan
The
heads
of
the
bosses
govern
La
secretarias
piensan
con
las
piernas
por
eso
amamos
las
mentes
abiertas
Secretaries
think
with
their
legs,
that's
why
we
love
open
minds
Los
celadores
no
tienen
un
arma,
The
guards
don't
have
a
gun,
Pero
eso
no
es
nada
que
no
cure
un
pito
y
una
buena
linterna
But
that's
nothing
that
a
whistle
and
a
good
flashlight
can't
cure.
Por
si
las
moscas
un
grito
que
sirve
como
alarma
Just
in
case,
a
scream
that
serves
as
an
alarm
Mitos
y
leyendas
que
hacen
que
te
tiemblen
las
piernas
Myths
and
legends
that
make
your
legs
tremble
Porque
dios
para
crear
este
pueblo
dono
sus
espermas
Because
God
donated
his
sperm
to
create
this
town
Por
eso
diez
años
de
su
vida
solo
son
un
día
en
la
eterna
That's
why
ten
years
of
your
life
is
just
a
day
in
the
eternal
Contamos
con
nuestros
propios
animales
verdes
We
have
our
own
green
animals
Dientes
de
león
para
que
aquí
nadie
se
enferme
Dandelions
so
that
no
one
gets
sick
here
Cucarrones
que
se
esconden
del
asma
Beetles
hiding
from
asthma
En
un
frasco
con
maní
para
que
la
respiración
sea
con
calma
In
a
jar
with
peanuts
so
that
breathing
is
calm
Mariposas
con
el
peso
de
un
chance
a
cuestas
Butterflies
carrying
the
weight
of
a
chance
Comicas
exageraciones
que
al
final
se
aceptan
Comic
exaggerations
that
are
ultimately
accepted
Ladrones
que
en
una
casa
dos
veces
gozan
de
lo
ajeno
Thieves
who
enjoy
other
people's
things
twice
in
one
house
Por
que
al
salir
te
comparten
de
su
paquete
chileno
Because
when
they
leave,
they
share
their
Chilean
package
with
you.
Aun
ponte
de
pie,
y
no
te
inclines
por
orígenes
extranjeros
Stand
up,
and
don't
bow
down
to
foreign
origins
O
es
que
ignoran
que
todavía
tienen
sangre
de
montañeros?
Or
do
they
ignore
that
they
still
have
the
blood
of
mountaineers?
Dejame
serlo
a
mi,
quiero
ser
yo
Let
me
be
the
one,
I
want
to
be
me
Dejame
hablar,
de
la
mujer
que
lloro
Let
me
talk
about
the
woman
who
cries
Por
su
hijo
que
en
el
monte
solo
se
extravio,
y
con
una
pata
sola
fue
y
lo
busco
For
her
son
who
only
got
lost
in
the
mountains,
and
with
only
one
leg
she
went
and
looked
for
him
Fleming
no
durmió
para
descubrir
la
penicilina
Fleming
didn't
sleep
to
discover
penicillin
Nosotros
se
lo
brindamos
a
punta
de
la
cafeína
We
give
it
to
you
through
caffeine
En
nuestras
zonas
las
paredes
tienen
los
oídos
In
our
areas,
walls
have
ears
De
chismosas
que
por
lo
general
son
Martas
o
Glorias
Of
gossips
who
are
usually
Martas
or
Glorias
Por
su
trayectoria
no
abuses
de
la
humildad
de
una
abuela
Because
of
her
background,
don't
abuse
a
grandmother's
humility
Hasta
mañana
ciudad
de
la
eterna
primavera
See
you
tomorrow,
city
of
eternal
spring
En
la
eterna
de
los
borrachos
filosofos
In
the
eternal
of
drunkard
philosophers
En
la
tacita
de
la
jerga
In
the
cup
of
jargon
En
la
eterna
de
los
culebreros
y
cuenteros
In
the
eternal
of
snake
charmers
and
storytellers
Rebusque
con
cara
de
paisa
Search
with
the
face
of
a
Paisa
Esta
es
la
eterna
This
is
the
eternal
Selva
con
olor
a
desvare
Jungle
with
the
smell
of
delirium
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Andres Fonnegra Restrepo, Juan Carlos Fonnegra Toro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.