Alcolirykoz - La Eterna (2.007) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alcolirykoz - La Eterna (2.007)




La Eterna (2.007)
The Eternal One (2.007)
Este es mi planeta con mis bellos parques adornados por ebrios
This is my planet with my beautiful parks adorned by drunkards
Tiene olor a licor, a estrato, a sudor a perfume barato y a remedios
It has the smell of liquor, social class, sweat, cheap perfume and remedies
Aquí reina el ingenio, te invito, no olvides traer tu cerebro
Ingenuity reigns here, I invite you, don't forget to bring your brain
Te ofrecerán una pomada que cura la imbecilidad
They will offer you an ointment that cures imbecility
Y no durarás en creerlo
And you won't hesitate to believe it
La comprarás y te la untarás tres veces al día
You will buy it and smear it on yourself three times a day
Será incurable si sufres de envidia
It will be incurable if you suffer from envy
Algunos ya sufren y alcolirykoz odia
Some already suffer and Alcolirykoz hates it
Señoras y señores sientan la agonía
Ladies and gentlemen, feel the agony
Pero no intenten cargar con este peso
But don't try to carry this weight
El último que lo hizo tuvo una hernia
The last one who did it got a hernia
Enferma sinfonía
Sick symphony
Todo suena en armonía
Everything sounds in harmony
Cortesía de una orquesta ebria
Courtesy of a drunken orchestra
Figúrese, aquí las puertas todavía se cuñan con piedras
Imagine, here the doors are still wedged with stones
Nos levantamos silbando y eso que estamos en quiebra
We get up whistling even though we are broke
Tenemos perros de 50 años que todavía ladran
We have 50-year-old dogs that still bark
Y contamos con un ejército de 200 chismosas por cuadra
And we have an army of 200 gossipy women per block
Humoristas que hablan mal de la suegra
Humorists who speak ill of the mother-in-law
Y periodistas que nos consagran como una ciudad peligrosa
And journalists who consecrate us as a dangerous city
Cosa que me alegra
Which makes me happy
Trova verso y prosa
Trova verse and prose
Te hago entrega de la literatura callejera
I give you street literature
Que ni siquiera tocó Cervantes Saavedra
That not even Cervantes Saavedra touched
Dios bendiga estos especímenes
God bless these specimens
Con callejones y túneles
With alleys and tunnels
Fabricados estratégicamente pa que escapen los crímenes
Strategically built so that crimes escape
Véalo, no se lo imagine
See it, don't imagine it
Que lo que verá aquí no lo verá ni en las mejores salas de cine
What you'll see here, you won't see even in the best movie theaters
Con escobar pusimos a los gringos al revés
With Escobar, we put the gringos upside down
También le dimos la vuelta al mundo, en la burra de Juan Valdez
We also went around the world on Juan Valdez's donkey
Como ves nos llamaron falsificadores
As you can see, they called us counterfeiters
Por hacer copias más reales que los mismos dólares
For making copies more real than the dollars themselves
Que alguien diga la verdad o yo lo haré
Someone tell the truth or I will
Que no la censuren porque yo la desvestiré
Don't censor it because I will undress it
Si mira somos tres, somos la desnudez
If you look, we are three, we are nudity
Somos el escuadrón anti estupidez
We are the anti-stupidity squad
Érase una vez un pueblo de creyentes criados a punta de aguapanela
Once upon a time there was a town of believers raised on aguapanela
Entre historias de la Patasola y la Madremonte
Between stories of the Patasola and the Madremonte
Habiendo tanta gente, a ti te cagará un pájaro
With so many people, a bird will shit on you
Muchos dirían mierda, bueno, mis abuelos decían que era suerte
Many would say shit, well, my grandparents used to say it was luck
Auséntese, unos minutos de la televisión
Step away from the television for a few minutes
Y escuche la nueva historia de esta vieja mi región
And listen to the new story of this old region of mine
Consejos prácticos para que viva sin problemas
Practical advice for living without problems
Igual a la eterna nada se me asemeja
Nothing resembles the eternal one
Emblemas de coral para que nadie los hojee
Coral emblems so that nobody browses them
Sea parte auditivo de su eterno saber
Be an auditory part of its eternal knowledge
Rabia negativa absorbida la mala energía
Negative rage absorbed bad energy
Por la penca que hay en la puerta, herradura positiva
By the penca that is at the door, positive horseshoe
De caballos que cabalgan en este pueblo de concreto
Of horses that ride in this concrete town
Y claro, quedaron los que si madrugaron
And of course, there were those who woke up early
¿Sabes por qué la policía siempre llega tarde?
Do you know why the police are always late?
El miedo al dialecto, les volvió la noticia más grande
Fear of dialect made it the biggest news
Rodó el pequeño atropellado por su ingenio
The little boy, run over by his ingenuity, rolled over
Dónde está la boleta, dónde esta antes que me desconcentre
Where is the ticket, where is it before I lose my focus
Por ese pasado es que vivimos este presente
Because of that past, we live this present
Construcciones extremas en un hueco montañoso
Extreme constructions in a mountainous hole
Paredes esculpidas con un empuje asombroso
Walls sculpted with an astonishing push
Dono so' no, y con todos sus estilos
I donate, or not, and with all its styles
Quedo boquiabierto en un silencio mental
I'm speechless in a mental silence
Al escuchar el arte, lengua callejera del Aburrá
Listening to art, the street language of Aburrá
Y tranquilo, lo que quiera, aquí se lo pirateamos
And relax, whatever you want, we pirate it here
Marcas caras, rostros y camisetas
Expensive brands, faces, and t-shirts
Le clonamos psicólogos, médicos y poetas
We clone psychologists, doctors, and poets
La necesidad se robó del paisa esta faceta
Necessity stole this facet from the Paisa
Su improvisación y creatividad en lo que se le presenta
Their improvisation and creativity in whatever is presented to them
Nos intriga más el suspense y [?]
We are more intrigued by suspense and [?]
Que la madura puta prisión
Than the ripe whore prison
Mostrada en telenovelas
Shown in soap operas
Y si te gustan los relatos con los finales felices
And if you like stories with happy endings
También le tenemos mitómanos para que los dramaticen
We also have mythomaniacs to dramatize them
Se tienen hijos para no acabar con esta especie
They have children so as not to end this species
Serás un nuevo padre cuando usted menos lo piense
You will be a new father when you least expect it
Niños contagiados con el virus de la regionalidad
Children infected with the virus of regionality
Envidia porque solo aquí infectan la enfermedad
Envy because only here they infect the disease
Aquí nos invaden vientos huracaneantes
Here we are invaded by hurricane winds
Por las ganas de que todos quieren salir adelante
Because everyone wants to get ahead
Ejemplo, trague lo que quiera
For example, swallow whatever you want
Que todo a 500 paga lo que sea
Everything at 500 pays for whatever
Don Alejo, señor, un artesano comercial
Don Alejo, sir, a commercial craftsman
Parado en bosques y praderas en medio de la ciudad
Standing in forests and meadows in the middle of the city
Y que no se te olviden aquellos dibujantes ocultos
And don't forget those hidden draftsmen
Pueden coger a Botero adelgazarlo en unos segundos
They can take Botero and make him thin in a few seconds
La bella villa sigue sin perder su brillo
The beautiful villa continues to shine
Por ser herederos de algo, que nunca cupo en los bolsillos
For being heirs to something that never fit in their pockets
Medellín en obra negra sencillo
Medellín in black work simple
Son miles de motivos de orgullo por cada ladrillo
There are thousands of reasons to be proud of each brick
Que esto quede entre usted y yo
Let this stay between you and me
Si la necesidad es la madre de la creación
If necessity is the mother of invention
Que dios bendiga el subdesarrollo
May God bless underdevelopment
Aquí la muerte no es trágica
Here death is not tragic
Dios fue a los velorios a tomar aromática
God went to the wakes to drink aromatic tea
Mientras sostiene una plática
While holding a conversation
Sin ir a perder el alma
Without losing your soul
Pues en una tierra rica en historias fantásticas
Well, in a land rich in fantastic stories
Hasta los perros tienen fantasmas
Even dogs have ghosts
Y un buen susto hasta cura un alma
And a good scare even cures a soul
Por eso no hablamos de crisis interna
That's why we don't talk about internal crisis
Los culebreros curan hasta los que no se enferman
Snake charmers cure even those who are not sick
Las cabezas de los jefes gobiernan
The heads of the chiefs govern
Las secretarias piensan con las piernas
Secretaries think with their legs
Por eso amamos las mentes abiertas
That's why we love open minds
Los celadores no tienen ni un arma
The guards don't even have a weapon
Pero eso no es nada que no cure un pito y una buena linterna
But that's nothing that a joint and a good flashlight can't cure
Por si las moscas un grito que sirve como alarma
Just in case, a shout that serves as an alarm
Mitos y leyendas que hacen que te tiemblen las piernas
Myths and legends that make your legs tremble
Porque Dios para crear este pueblo donó sus espermas
Because God donated his sperm to create this town
Por eso diez años de su vida solo son un día en la eterna
That's why ten years of your life is just one day in the eternal
Bienvenidos
Welcome
Contamos con nuestros propios animales verdes
We have our own green animals
Dientes de león para que aquí nadie se enferme
Dandelions so that nobody gets sick here
Cucarrones que se esconden del asma
Beetles hiding from asthma
En un frasco con maní para que la respiración sea con calma
In a jar with peanuts so that breathing is calm
Mariposas con el peso de un chance a cuestas
Butterflies with the weight of a chance on their backs
Cómicas exageraciones que al final se aceptan
Comic exaggerations that are ultimately accepted
Ladrones que en una casa dos veces gozan de lo ajeno
Thieves who enjoy what is not theirs twice in a house
Por que al salir te comparten de su paquete chileno
Because when they leave, they share their Chilean package with you
Aun ponte de pie, y no te inclines por orígenes extranjeros
Stand up straight and don't bow down to foreign origins
¿O es que ignoran que todavía tienen sangre de montañeros?
Or do you ignore that you still have the blood of mountaineers?
Dejame serlo a mi, quiero ser yo
Let me be me, I want to be me
Dejame hablar, de la mujer que lloró
Let me talk, about the woman who cried
Por su hijo que en el monte solo
For her son who alone in the mountain
Se extravió, y con una pata sola fue y lo busco
Got lost, and with only one leg went and looked for him
Fleming no durmió para descubrir la penicilina
Fleming didn't sleep to discover penicillin
Nosotros se lo brindamos a punta de la cafeína
We give it to you through caffeine
En nuestras zonas las paredes tienen los oídos
In our areas, the walls have ears
De chismosas que por lo general son Martas o Glorias
Of gossipy women who are usually Martas or Glorias
Por su trayectoria no abuses de la humildad de una abuela
Because of their background, don't abuse a grandmother's humility
Hasta mañana ciudad de la eterna primavera
See you tomorrow, city of eternal spring
En la eterna de los borrachos filosofos
In the eternal of drunk philosophers
En la tacita de la jerga
In the little cup of slang
En la eterna de los culebreros y cuenteros
In the eternal of snake charmers and storytellers
Rebusque con cara de paisa
Hustle with the face of a Paisa
Esta es la eterna
This is the eternal one
Selva con olor a desvare
Jungle with the smell of delirium






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.