Alcolirykoz - La Típica (2.018) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alcolirykoz - La Típica (2.018)




La Típica (2.018)
La Típica (2.018)
¿Cómo se le van a tirar la fiesta ahí?
Can people not chill at this party?
Aquí no ha pasa'o na', esto es una fiesta de amigos
Nothing happened, this is a happy get-together
Lo que pasa es que se pasaron de tragos y por las muchachas
It's just that some partiers got a little out of hand over some women
Usted sabe, estos chayanes se alborotan, pero (bueno), ¡sale!
As you know, it's easy to stir up trouble, but hey, let's move on!
Tiempo de filosofar, aquí no dicen "ser o no ser"
Time to talk, and don't bring up that "to be or not to be" stuff
Aquí dicen: "¿eso es bala o pólvora?"
In these parts, we say: "Is that a bullet or gun powder?"
Taxistas dicen: "yo no voy por allá"
Taxi drivers say: "I won't go there"
Cerraron la calle y se va a armar la de Troya
The street's closed and all hell's breaking loose
Una marranada es una tómbola
A coffin raffle is a dirty business
Los tombos las prohiben
The cops forbid them
Pero reciben donaciones navideñas
But they still take donations around the holidays
Huele a nuevo, hasta los muertos estrenan
It smells like new everything, even the dead are getting fresh clothes
(Un chorro pa' las ánimas)
(A small shot for the dead)
No me pise los tenis cuando pase
Don't step on my sneakers when you walk by
El evangelio de Juan Pachanga dice: "venid a mi casa
The gospel according to John Pachanga says: "Come to my house
Multiplicad los peces, el vino y las mujeres pilas
Multiply the fish, wine, and young girls
Que el sancocho sigue en la terraza"
Because there's still plenty of stew on the terrace"
Este es el paraíso para eso
This is the perfect place for this
La gente no descansa hasta ver el sol
People don't stop partying until sunrise
Entre obsequios y exequias
Between gifts and funerals
La receta es dos tazas de nostalgia por una de alegría (Auh)
The recipe is two cups of nostalgia for one of joy (Auh)
Meto 20 lucas pa' matar esta sequía
I put in 20 pesos to fix this drought
Tengo varios difuntos atrancados en la tráquea
I have several deceased friends stuck in my throat
Voladores de a de un morro, pilas con ese carro
Watch out for that car, it's driven by a kid
Ha pasa'o tres veces, pura fiscalía
It's already passed three times, it's totally on the police's radar
¿Quién la ve tan presumida? (Ja)
Who's that looking so fancy? (Ha)
Y anoche, bailé con ella
And last night, I was dancing with her
A dos cuadras del billar
Two blocks from the pool hall
Nos dieron las 12 y carambola al más allá
It was midnight and we were getting down
¿Quién la ve tan presumida? (Ja)
Who's that looking so fancy? (Ha)
Y anoche, bailé con ella
And last night, I was dancing with her
A dos cuadras del billar
Two blocks from the pool hall
Nos dieron las 12 y carambola al más allá
It was midnight and we were getting down
Yo', llegaron los aguinaldos
The Christmas bonuses are here
Días festivos con amargos recargos
Holidays with bitter overtones
Medallo es un pesebre
Medallo is a nativity scene
Los santos son más grande' que las casas de los pobres
The saints are bigger than the houses of the poor
Pa' comprar equipo de sonido, empeñan el televisor
They pawn their TVs to buy sound equipment
Sirvo guaro, sirvo de borracho, sirvo de fiador
I serve liquor, I serve as a drunk, I serve as a guarantor
La temporada está que arde, compran hasta un hueco
Sales are going through the roof, they're buying everything in sight
Sin árbol navideño, se bebe a palo seco
Without a Christmas tree, they drink to the dregs
En el baile del muñeco
At the puppet dance
Suena "Cariñito" de Rodolfo y "Marioneta" de Cartón
Rodolfo's "Cariñito" and Cartón's "Marioneta" play
Todo se paga a crédito
Everything's bought on credit
Plan Separe para la policía el puetazo se durmió y lo despintaron
Layaway plan for the police. A fist fight broke out and the cop fell asleep
El año que viene hablamos, le dijeron al que fía
They said to the guy who sells on credit: "We'll talk next year"
(Sin caso y en contra vía) ¿Ya compaste el incienso? (Todo pa'l último día)
(No case and going the wrong way) Did you buy the incense? (It's all left to the last minute)
Al hijo de Doña Consuelo (Le robaron) la plata de la natillera (Por buñuelo)
Doña Consuelo's son's money for the cream cheese (Was stolen) (From a donut)
No habrá traído y se quejaron
Because he didn't bring any and they complained
La vida también es un regalo, pero nunca lo entendieron (Auh)
Life is also a gift, but they never understood that (Auh)
¿Quién la ve tan presumida? (Ja)
Who's that looking so fancy? (Ha)
Y anoche, bailé con ella
And last night, I was dancing with her
A dos cuadras del billar
Two blocks from the pool hall
Nos dieron las 12 y carambola al más allá
It was midnight and we were getting down
¿Quién la ve tan presumida? (Ja)
Who's that looking so fancy? (Ha)
Y anoche, bailé con ella
And last night, I was dancing with her
A dos cuadras del billar
Two blocks from the pool hall
Nos dieron las 12 y carambola al más allá
It was midnight and we were getting down
Mi estilo de vivir es un diciembre de 300 días
My lifestyle is a 300-day December
Mi estilo de vivir es un diciembre de 300 días, auh
My lifestyle is a 300-day December, auh





Writer(s): Carlos Andres Fonnegra Restrepo, Juan Carlos Fonnegra Toro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.