Paroles et traduction Alcolirykoz - Los Genios de la Botella - Remix Gambeta
Los Genios de la Botella - Remix Gambeta
Гении из бутылки - Ремикс Гамбета
Frota
la
botella
y
aparezco
Потри
бутылку,
и
я
появлюсь,
Mi
nombre
es
no
me
importa,
mi
apellido
es
lo
que
digan
мое
имя
— неважно,
моя
фамилия
— то,
что
скажут.
Y
solo
juego
a
las
cartas
conmigo
mismo
Я
играю
в
карты
только
сам
с
собой,
Siempre
buscando
la
que
falta
всегда
в
поисках
недостающей.
Sentado
en
la
cantina
en
donde
los
vivos
espantan
Сижу
в
кантине,
где
живые
пугают
призраков,
Y
el
viento
se
canta
las
penas
cobran
la
renta
и
ветер
напевает,
печали
собирают
арендную
плату.
Bébanse
el
mundo
en
el
mundo
que
Dios
paga
la
cuenta
Выпей
этот
мир,
в
мире,
где
Бог
оплачивает
счет,
Bien
puedan
mientras
que
llena
de
rencor
su
baso
пей,
пока
наполняешь
свой
бокал
злобой.
Tranquilo
la
ironía
es
cortesía
de
la
casa
Спокойно,
ирония
— любезность
заведения.
A
caso
se
puede
ser
feliz
con
miedo
al
fracaso
Разве
можно
быть
счастливым,
боясь
провала?
No
hay
prótesis
los
Mc's
nadamos
sin
brazos
Нет
протезов,
мы,
MC,
плывем
без
рук.
Nada
es
escaso
en
la
barra
del
abuso
Ничего
не
мало
в
баре
злоупотреблений,
La
tristeza
del
payaso
le
hacen
falta
aplausos
печали
клоуна
не
хватает
аплодисментов.
Le
dimos
uso
al
yo
Мы
использовали
свое
"я",
Yo
mismo
me
confieso
я
сам
себе
исповедуюсь,
Mas
sabio
que
Confucio
y
siempre
sin
un
peso
мудрее
Конфуция
и
всегда
без
гроша.
En
esta
rock-ola
se
repiten
viejos
samples
В
этом
музыкальном
автомате
повторяются
старые
сэмплы,
Que
contraen
el
vientre
de
estos
genios
ambulantes
которые
сжимают
живот
этих
бродячих
гениев.
No
entren
si
lo
pueden
entender
por
qué
jugamos
Не
входите,
если
можете
понять,
почему
мы
играем.
Hicimos
trampa
para
perder
y
así
ganamos
Мы
сжульничали,
чтобы
проиграть,
и
таким
образом
выиграли.
No
queremos
saber
nada
Мы
не
хотим
знать
ничего
De
triunfos
paganos
о
языческих
триумфах,
Que
solo
alimentan
el
ego
de
un
cleptómano
которые
только
питают
эго
клептомана.
Respiramos
aire
de
alturas
desde
el
suelo
pleno
Мы
дышим
воздухом
высот
с
самой
земли,
La
música
es
mi
cielo
las
palabras
son
truenos
музыка
— мое
небо,
слова
— гром.
Salimos
de
pesca
Мы
вышли
на
рыбалку,
La
caña
es
nuestro
empeño
удилище
— наше
упорство,
El
hilo
es
un
micrófono
леска
— микрофон,
La
carnada
los
sueños
наживка
— мечты,
Vivir
es
el
anzuelo
жить
— это
крючок.
El
rap
es
nuestra
barca
Рэп
— наша
лодка,
Navega
sobre
mares
de
rutina
y
nos
aparta
она
плывет
по
морям
рутины
и
уносит
нас
прочь.
Remamos
sobre
ríos
de
asfalto
Мы
гребем
по
рекам
асфальта,
Turbulento
anclamos
en
la
isla
perdida
del
conocimiento
бурным
потоком
причаливаем
к
затерянному
острову
знаний.
Náufragos
de
sentimiento
Мы
— потерпевшие
кораблекрушение
в
чувствах,
Iluminados
renunciamos
al
tesoro
que
nos
convirtió
en
esclavos
просветленные,
мы
отказались
от
сокровища,
которое
сделало
нас
рабами.
Hoy
solo
queda
lanzar
los
dados
vivir
de
nuevo
Сегодня
остается
только
бросить
кости,
жить
заново,
Beber
desnudo
en
la
botella
en
que
me
hospedo
пить,
обнаженный,
из
бутылки,
в
которой
я
живу.
Ray
charles
bendecía
su
ceguera
Рэй
Чарльз
благословлял
свою
слепоту,
Nisherebia
su
locura
Ницше
— свое
безумие,
Y
Beethoven
a
su
sordera
а
Бетховен
— свою
глухоту.
Cantinera
si
supieras
Барменша,
если
бы
ты
знала,
Lo
aburrido
que
seria
la
vida
si
nadie
sufriera
какой
скучной
была
бы
жизнь,
если
бы
никто
не
страдал.
Nuestro
ingenio
rompe
fronteras
Наша
изобретательность
не
знает
границ,
Bob
Marley
fue
más
sabio
que
Bush
y
no
fue
a
la
escuela
Боб
Марли
был
мудрее
Буша
и
не
ходил
в
школу.
Me
río
más
del
que
enseña
que
del
que
aprende
Я
смеюсь
больше
над
тем,
кто
учит,
чем
над
тем,
кто
учится.
El
uno
cree
que
sabe
el
otro
cree
que
entiende
Один
думает,
что
знает,
другой
думает,
что
понимает.
Todo
acaba
en
un
segundo
y
dime
quien
nos
defiende
Все
заканчивается
в
одно
мгновение,
и
скажи
мне,
кто
защитит
нас
De
la
servidumbre
del
mundo
que
nos
vende
от
рабства
мира,
который
нас
продает.
Alcolirykoz
con
todo
el
descaro
de
un
tenor
Alcolirykoz,
со
всей
дерзостью
тенора,
Escribimos
luego
vomitamos
en
Do
mayor
мы
пишем,
а
затем
извергаем
в
До
мажоре.
Muérganos
que
ligaron
sus
vidas
a
un
micrófono
Мы
— мертвецы,
которые
связали
свои
жизни
с
микрофоном,
Bebiendo
en
la
cantina
de
lo
anónimo
пьем
в
кантине
анонимности,
Llevando
la
tristeza
a
lo
más
mínimo
сводя
печаль
к
минимуму
Y
vagando
las
calles
como
huérfanos
и
бродя
по
улицам,
как
сироты.
Si
muero
al
Hip
Hop
dono
mis
órganos
Если
я
умру,
то
отдам
свои
органы
хип-хопу,
Embriagado
de
rap
hasta
los
tímpanos
опьяненный
рэпом
до
барабанных
перепонок.
Pasen
al
templo
de
los
Alcolirykoz
lo
autóctonos
(como
no)
Проходите
в
храм
Alcolirykoz,
аборигены
(как
же
иначе).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Carlos Fonnegra Toro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.