Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pout Pourri: Riacho do Navio / Forró no escuro / Estrada de Canindé
Potpourri: Riacho do Navio / Forró im Dunkeln / Straße von Canindé
Pra
não
esquecer
de
lembrar,
relembrar
é
preciso
Um
nicht
zu
vergessen
zu
erinnern,
ist
Erinnern
notwendig
Relembrar
o
pai
da
matéria,
o
pai
do
forró
Sich
an
den
Vater
der
Sache
erinnern,
den
Vater
des
Forró
O
rei
do
baião,
Luiz
Gonzaga
Den
König
des
Baião,
Luiz
Gonzaga
Riacho
do
Navio,
corre
pro
Pajeú
Riacho
do
Navio,
fließt
zum
Pajeú
O
Rio
Pajeú
vai
despejar
no
São
Francisco
Der
Fluss
Pajeú
wird
in
den
São
Francisco
münden
O
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
wird
mitten
ins
Meer
münden
O
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
wird
mitten
ins
Meer
münden
Riacho
do
Navio,
corre
pro
Pajeú
Riacho
do
Navio,
fließt
zum
Pajeú
O
Rio
Pajeú
vai
despejar
no
São
Francisco
Der
Fluss
Pajeú
wird
in
den
São
Francisco
münden
O
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
wird
mitten
ins
Meer
münden
O
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
wird
mitten
ins
Meer
münden
Ah,
se
eu
fosse
um
peixe,
ao
contrario
do
rio
Ach,
wenn
ich
ein
Fisch
wäre,
entgegen
dem
Fluss
Nadava
contra
as
águas
e
nesse
desafio
Schwämme
ich
gegen
die
Strömung
und
in
dieser
Herausforderung
Saia
lá
do
mar,
pro
Riacho
do
Navio
Käme
ich
dort
aus
dem
Meer,
zum
Riacho
do
Navio
Eu
ia
diretinho
pro
Riacho
do
Navio
Ich
ginge
direkt
zum
Riacho
do
Navio
Rever
o
meu
Brejinho,
fazer
uma
caçada
Mein
Brejinho
wiedersehen,
eine
Jagd
machen
Ver
as
pegas
de
boi,
andar
na
vaquejada
Die
'Pegas
de
Boi'
sehen,
bei
der
Vaquejada
mitreiten
Dormir
ao
som
do
chocalho
e
acordar
com
a
passarada
Beim
Klang
der
Viehglocke
schlafen
und
mit
dem
Vogelgesang
aufwachen
Sem
rádio
e
sem
notícia
da
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land
Sem
rádio
e
sem
notícia
da
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land
O
candeeiro
se
apagou,
o
sanfoneiro
cochilou
Die
Öllampe
erlosch,
der
Sanfona-Spieler
nickte
ein
A
sanfona
não
parou
e
o
forró
continuou
Die
Sanfona
hörte
nicht
auf
und
der
Forró
ging
weiter
O
candeeiro
se
apagou,
o
sanfoneiro
cochilou
Die
Öllampe
erlosch,
der
Sanfona-Spieler
nickte
ein
A
sanfona
não
parou
e
o
forró
continuou
Die
Sanfona
hörte
nicht
auf
und
der
Forró
ging
weiter
Oh,
meu
amor,
não
vá-se
embora
(não
vá-se
embora)
Oh,
meine
Liebe,
geh
nicht
weg
(geh
nicht
weg)
E
fique
mais
um
bocadinho
(um
bocadinho)
Und
bleib
noch
ein
Weilchen
(ein
Weilchen)
Se
você
for
seu
nego
chora
(seu
nego
chora)
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Liebster
(dein
Liebster
weint)
Vamo
dançar
mais
um
tiquin'
(mais
um
tiquin')
Lass
uns
noch
ein
bisschen
tanzen
(noch
ein
bisschen)
E
quando
eu
entro
numa
farra
Und
wenn
ich
auf
eine
Party
gehe
Eu
não
quero
sair
mais,
não
Will
ich
nicht
mehr
weg,
nein
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
Ich
mache
bis
zum
Morgengrauen
durch
E
pegar
o
sol
com
a
mão
Und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
O
candeeiro
se
apagou,
o
sanfoneiro
cochilou
Die
Öllampe
erlosch,
der
Sanfona-Spieler
nickte
ein
E
a
sanfona
não
parou,
e
o
forró,
forró
continuou
Und
die
Sanfona
hörte
nicht
auf,
und
der
Forró,
Forró
ging
weiter
O
candeeiro
se
apagou,
o
sanfoneiro
cochilou
Die
Öllampe
erlosch,
der
Sanfona-Spieler
nickte
ein
E
a
sanfona
não
parou,
e
o
forró,
forró
continuou
Und
die
Sanfona
hörte
nicht
auf,
und
der
Forró,
Forró
ging
weiter
Oh,
meu
amor,
não
vá-se
embora
(não
vá-se
embora)
Oh,
meine
Liebe,
geh
nicht
weg
(geh
nicht
weg)
E
fique
mais
um
bocadinho
(um
bocadinho)
Und
bleib
noch
ein
Weilchen
(ein
Weilchen)
Se
você
for
seu
nego
chora
(seu
nego
chora)
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Liebster
(dein
Liebster
weint)
Vamo
dançar
mais
um
tiquin'
(mais
um
tiquin')
Lass
uns
noch
ein
bisschen
tanzen
(noch
ein
bisschen)
E
quando
eu
entro
numa
farra
Und
wenn
ich
auf
eine
Party
gehe
Eu
não
quero
sair
mais,
não
Will
ich
nicht
mehr
weg,
nein
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
e
pegar
o
sol
com
a
mão
Ich
mache
bis
zum
Morgengrauen
durch
und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
Eu
entro
numa
farra
e
não
quero
sair
mais,
não
Ich
gehe
auf
eine
Party
und
will
nicht
mehr
weg,
nein
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
e
pegar
o
sol
com
a
mão
Ich
mache
bis
zum
Morgengrauen
durch
und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
Ai,
ai,
que
bom
Ai,
ai,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
das
ist
Uma
estrada
e
uma
cabocla
Eine
Straße
und
eine
Cabocla
Com
a
gente
andando
a
pé
Mit
uns
zu
Fuß
gehend
Ai,
ai,
que
bom
Ai,
ai,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
das
ist
Uma
estrada
e
a
lua
branca
Eine
Straße
und
der
weiße
Mond
No
sertão
de
Canindé
Im
Sertão
von
Canindé
Automóvel
lá
não
se
sabe
Automobil,
dort
weiß
man
nicht
Se
é
homem
ou
se
é
mulher
Ob
es
Mann
oder
ob
es
Frau
ist
Quem
é
rico
anda
em
burrico
Wer
reich
ist,
reitet
auf
einem
Eselchen
Quem
é
pobre
anda
a
pé
Wer
arm
ist,
geht
zu
Fuß
Mas
o
pobre
vê
nas
estradas
Aber
der
Arme
sieht
auf
den
Straßen
O
orvalho
beijando
as
fulô
Den
Tau,
der
die
Blumen
küsst
Vê
de
perto
o
galo
campina
Sieht
den
'Galo
Campina'
aus
der
Nähe
Que
quando
canta
muda
de
cor
Der
seine
Farbe
ändert,
wenn
er
singt
Vai
molhando
os
pés
no
riacho
Er
macht
seine
Füße
im
Bach
nass
Que
água
fresca,
nosso
senhor
Welch
frisches
Wasser,
unser
Herr
Vai
oiando'
coisa
a
grané'
Er
schaut
sich
viele
Dinge
an
Coisa
que
pra
mode'
vê
Dinge,
die,
um
sie
zu
sehen
O
cristão
tem
que
anda
a
pé
Der
Mensch
zu
Fuß
gehen
muss
Ai,
ai,
que
bom
Ai,
ai,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
das
ist
Uma
estrada
e
uma
cabocla
Eine
Straße
und
eine
Cabocla
Com
a
gente
andando
a
pé
Mit
uns
zu
Fuß
gehend
Ai,
ai,
que
bom
Ai,
ai,
wie
gut
Que
bom,
que
bom
que
é
Wie
gut,
wie
gut
das
ist
Uma
estrada
e
a
lua
branca
Eine
Straße
und
der
weiße
Mond
No
sertão
de
Canindé
Im
Sertão
von
Canindé
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.