Paroles et traduction Aldebert - Carpe Diem - Live 2010
Carpe Diem - Live 2010
Carpe Diem - Live 2010
Le
Cercle
des
Poètes
Disparus
Dead
Poets
Society
Passant
la
veille
sur
la
troisième
chaîne
Watching
The
Dead
Poets
Society
on
my
TV
screen
Elle
avait
écrit
au
correcteur
sur
sa
trousse
en
daim
Carpe
diem,
you
wrote
on
your
leather
case
Je
me
souviens
de
celle
qui
m'avait
fait
changer
de
place
I
remember
the
girl
who
made
me
switch
places
Et
apprendre
l'humilité
And
learn
the
meaning
of
humility
Qui
à
l'élection
des
délégués
de
classe
Who
would
get
everyone's
vote
Aurait
fait
l'unanimité
If
we
were
voting
for
class
representative
Mais
c'était
la
nouvelle
qui
débarque
au
beau
milieu
de
l'année
scolaire
She
was
the
new
girl
who
came
in
the
middle
of
the
school
year
Parce
que
ses
parents
ont
du
déménager
Her
parents
had
to
move,
Quitter
leur
Finistère
natal
Leave
their
home
in
Finistère
Elle
s'appelait
Marie,
Martine,
Isabelle
ou
Solange
Her
name
was
Marie,
Martine,
Isabelle,
or
Solange
Avec
un
drôle
d'accent,
des
expressions
étranges
She
had
a
funny
accent,
and
strange
expressions
La
fille
qui
venait
de
loin,
on
ne
peut
plus
exotique
The
exotic
foreigner
from
far
away
Avait
sur
la
3e5
semé
la
panique
Caused
chaos
in
our
3rd
grade
class
C'est
un
amour
de
collège
un
fantôme
du
passé
A
high-school
crush,
a
relic
of
the
past
Qui
vous
r'vient
au
p'tit
dej,
une
icône
du
lycée
Reappearing
in
my
thoughts
at
breakfast,
an
icon
of
my
youth
Le
temps
fait
des
siennes
et
reprend
ce
qu'il
sème
Time
has
taken
its
toll,
and
reclaimed
its
due
Avec
mon
coeur
d'artichaut,
et
mes
comédons
sur
le
front
With
my
fickle
heart,
and
zits
on
my
forehead
J'essayais
tant
bien
que
mal
I
tried,
in
vain
De
la
jouer
sentimental,
To
play
the
romantic,
Les
hormones
en
ébullition
Raging
hormones
coursing
through
my
veins
Je
me
revois
en
sueur,
sous
mon
anorak,
à
l'aise
comme
un
poisson
dans
l'air
I
cringe
at
the
memory,
sweating
beneath
my
coat,
as
uncomfortable
as
a
fish
out
of
water
Lorsque
je
déclamais
tel
Cyrano
vert
de
trac
As
I
clumsily
borrowed
a
pen
from
you,
green
with
anxiety
"Tu
peux
m'
prêter
ton
blanc
s'
te
plaît?"
"Can
I
borrow
your
pen,
please?"
Alors
je
m'étais
lancé,
je
l'avais
invitée
Then,
I
took
the
plunge,
I
asked
you
out
Dans
le
meilleur
Quick
de
la
région
To
the
best
Quick
in
the
region
A
boire
en
grand
seigneur
un
milk-shake
à
la
banane
To
drink
banana
milkshakes
like
royalty
Dans
des
grands
verres
en
carton
In
large
cardboard
cups
Sur
le
disque
du
Grand
Bleu,
la
serrer
dans
mes
bras
To
hold
you
in
my
arms,
while
The
Big
Blue
played
Scène
ultime
de
la
boum:
Sophie
Marceau
et
moi
The
ultimate
prom
scene:
Sophie
Marceau
and
me
La
divine
bretonne,
vénusté
absolue
My
beautiful,
mysterious
Breton,
Avait
sur
ma
personne
jeté
son
dévolu
You
cast
your
spell
on
me
C'est
un
amour
de
collège
un
fantôme
du
passé
A
high-school
crush,
a
relic
of
the
past
Qui
vous
r'vient
au
p'tit
dej,
une
icône
du
lycée
Reappearing
in
my
thoughts
at
breakfast,
an
icon
of
my
youth
Le
temps
fait
des
siennes
et
reprend
ce
qu'il
sème
Time
has
taken
its
toll,
and
reclaimed
its
due
Combien
de
fois
je
m'étais
fait
ce
film
How
many
times
have
I
played
this
fantasy
in
my
head?
Projetant
au
plafond
ma
vie
en
l'an
2000
Projecting
my
life
onto
the
ceiling
in
the
year
2000
J'me
vois
bien
designer
ou
alors
musicien
I
see
myself
a
designer
or
a
musician
Elle
serait
avocate,
et
puis
aussi
mannequin
You,
a
lawyer
and
a
model
Dans
une
vaste
maison
vitrée
au
bord
de
l'eau
In
a
spacious
glass
house
by
the
water
Avec
un
grand
bouvier
bernois
un
peu
pataud
With
a
big,
clumsy
bernese
mountain
dog
Des
enfants
à
boucles
d'or
qui
courent
dans
le
jardin
Golden-haired
children
running
in
the
garden
Un
genre
de
famille
Ingals
mais
en
moins
américain
A
kind
of
Ingalls
family,
but
less
American
...
Et
en
beaucoup
plus
bien
...
And
so
much
better
Et
en
beaucoup
plus
bien!
So
much
better!
C'est
un
amour
de
collège
un
fantôme
du
passé
A
high-school
crush,
a
relic
of
the
past
Qui
vous
r'vient
au
p'tit
dej,
une
icône
du
lycée
Reappearing
in
my
thoughts
at
breakfast,
an
icon
of
my
youth
Le
temps
fait
des
siennes
et
reprend
ceux
qui
s'aiment
Time
has
taken
its
toll,
and
reclaimed
those
who
love
each
other
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.