Aldebert - Carpe Diem - Live 2010 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Carpe Diem - Live 2010




Carpe Diem - Live 2010
Carpe Diem - Live 2010
Le Cercle des Poètes Disparus
Dead Poets Society
Passant la veille sur la troisième chaîne
Watching The Dead Poets Society on my TV screen
Elle avait écrit au correcteur sur sa trousse en daim
Carpe diem, you wrote on your leather case
Carpe Diem
Carpe Diem
Je me souviens de celle qui m'avait fait changer de place
I remember the girl who made me switch places
Et apprendre l'humilité
And learn the meaning of humility
Qui à l'élection des délégués de classe
Who would get everyone's vote
Aurait fait l'unanimité
If we were voting for class representative
Mais c'était la nouvelle qui débarque au beau milieu de l'année scolaire
She was the new girl who came in the middle of the school year
Fatale
Deadly
Parce que ses parents ont du déménager
Her parents had to move,
Quitter leur Finistère natal
Leave their home in Finistère
Elle s'appelait Marie, Martine, Isabelle ou Solange
Her name was Marie, Martine, Isabelle, or Solange
Avec un drôle d'accent, des expressions étranges
She had a funny accent, and strange expressions
La fille qui venait de loin, on ne peut plus exotique
The exotic foreigner from far away
Avait sur la 3e5 semé la panique
Caused chaos in our 3rd grade class
C'est un amour de collège un fantôme du passé
A high-school crush, a relic of the past
Qui vous r'vient au p'tit dej, une icône du lycée
Reappearing in my thoughts at breakfast, an icon of my youth
Le temps fait des siennes et reprend ce qu'il sème
Time has taken its toll, and reclaimed its due
Carpe Diem
Carpe Diem
Avec mon coeur d'artichaut, et mes comédons sur le front
With my fickle heart, and zits on my forehead
J'essayais tant bien que mal
I tried, in vain
De la jouer sentimental,
To play the romantic,
Les hormones en ébullition
Raging hormones coursing through my veins
Je me revois en sueur, sous mon anorak, à l'aise comme un poisson dans l'air
I cringe at the memory, sweating beneath my coat, as uncomfortable as a fish out of water
Lorsque je déclamais tel Cyrano vert de trac
As I clumsily borrowed a pen from you, green with anxiety
"Tu peux m' prêter ton blanc s' te plaît?"
"Can I borrow your pen, please?"
Alors je m'étais lancé, je l'avais invitée
Then, I took the plunge, I asked you out
Dans le meilleur Quick de la région
To the best Quick in the region
A boire en grand seigneur un milk-shake à la banane
To drink banana milkshakes like royalty
Dans des grands verres en carton
In large cardboard cups
Sur le disque du Grand Bleu, la serrer dans mes bras
To hold you in my arms, while The Big Blue played
Scène ultime de la boum: Sophie Marceau et moi
The ultimate prom scene: Sophie Marceau and me
La divine bretonne, vénusté absolue
My beautiful, mysterious Breton,
Avait sur ma personne jeté son dévolu
You cast your spell on me
C'est un amour de collège un fantôme du passé
A high-school crush, a relic of the past
Qui vous r'vient au p'tit dej, une icône du lycée
Reappearing in my thoughts at breakfast, an icon of my youth
Le temps fait des siennes et reprend ce qu'il sème
Time has taken its toll, and reclaimed its due
Carpe Diem
Carpe Diem
Combien de fois je m'étais fait ce film
How many times have I played this fantasy in my head?
Projetant au plafond ma vie en l'an 2000
Projecting my life onto the ceiling in the year 2000
J'me vois bien designer ou alors musicien
I see myself a designer or a musician
Elle serait avocate, et puis aussi mannequin
You, a lawyer and a model
Dans une vaste maison vitrée au bord de l'eau
In a spacious glass house by the water
Avec un grand bouvier bernois un peu pataud
With a big, clumsy bernese mountain dog
Des enfants à boucles d'or qui courent dans le jardin
Golden-haired children running in the garden
Un genre de famille Ingals mais en moins américain
A kind of Ingalls family, but less American
... Et en beaucoup plus bien
... And so much better
Ouais
Oh yeah
Et en beaucoup plus bien!
So much better!
C'est un amour de collège un fantôme du passé
A high-school crush, a relic of the past
Qui vous r'vient au p'tit dej, une icône du lycée
Reappearing in my thoughts at breakfast, an icon of my youth
Le temps fait des siennes et reprend ceux qui s'aiment
Time has taken its toll, and reclaimed those who love each other
Carpe Diem
Carpe Diem





Writer(s): Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.