Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adulescent - Live
Heranwachsender - Live
Sur
la
table
chinée
en
broc'
Auf
dem
Trödelmarkt
geerbten
Tisch
On
a
déposé
les
chimères
Haben
wir
Chimären
deponiert
Le
coffret
d'un
manga
nippon
Ein
japanischer
Manga-Schuber
Nous
rappelle
que
c'était
hier
Erinnert
uns:
Das
war
doch
erst
gestern
Notre
enfance
récupérée
Unsere
wiedergefundene
Kindheit
Se
raconte
sur
des
coussins
Erzählt
sich
auf
Kissen
gebettet
Bercée
aux
sons
acidulés
Gewiegt
von
säuerlich
süßen
Klängen
D'un
hit
des
années
80
Eines
Hits
aus
den
Achtzigern
À
rechausser
les
pattes
d'eph
Die
Plateausohlen
der
Eltern
Soixante-huitardes
de
nos
parents
Achtundsechziger
neu
besohlt
Tout
est
allé
si
vite
on
a
rien
vu
venir
Alles
ging
so
rasch,
wir
sahen
nichts
kommen
Entre
Giscard
et
Mitterrand
Zwischen
Giscard
und
Mitterrand
Mes
copines
sont
devenues
mamans
Meine
Freundinnen
sind
Mütter
geworden
Je
retrouve
leur
sourire
imprimé
Ich
finde
ihr
Lächeln
wieder
abgebildet
Dans
le
petit
cadre
noir
et
blanc
Im
schwarz-weißen
kleinen
Rahmen
À
l'effigie
du
nouveau-né
Mit
dem
Bild
des
Neugeborenen
Un
peu
moins
jeune
un
peu
plus
vieux
Etwas
weniger
jugendlich,
älter
geworden
Tout
juste
assis
entre
les
deux
Gerade
zwischen
beiden
Stühlen
sitzend
Dans
le
tumulte
stéréo
Im
stereophonen
Getümmel
Un
peu
adulte
un
peu
ado
Halb
Erwachsener,
halb
Teenager
J'ai
gardé
quelques
traces
Ich
bewahrte
einige
Spuren
Comme
cette
vieille
paire
de
doc's
Wie
diese
alten
Doc
Martens-Stiefel
Le
témoignage
du
temps
qui
passe
Zeugnis
von
der
vergehenden
Zeit
Un
plâtre
du
capitaine
Haddock
Ein
Gips
des
Kapitäns
Haddock
Ridicule
Peter
Pan
Lächerlicher
Peter
Pan
À
se
passer
du
baume
au
coeur
Suchte
Herzsalben
zu
umgehen
La
nostalgie
n'est
plus
Nostalgie
ist
nicht
mehr
L'apanage
des
baby
boomers
Babyboomer
alleiniges
Privileg
Quand
cette
idée
me
hante
Wenn
dieser
Gedanke
mich
heimsucht
Ces
derniers
me
disent
Sagen
mir
diese
Letzteren
Que
leurs
années
soixante
Dass
ihre
sechziger
Jahre
Sont
un
peu
nos
eighties
Ein
wenig
unsere
Achtziger
sind
Un
peu
moins
jeune
un
peu
plus
vieux
Etwas
weniger
jugendlich,
älter
geworden
Tout
juste
assis
entre
les
deux
Gerade
zwischen
beiden
Stühlen
sitzend
Dans
le
tumulte
stéréo
Im
stereophonen
Getümmel
Un
peu
adulte
un
peu
ado
Halb
Erwachsener,
halb
Teenager
Entre
deux
âges
entre
deux
eaux
Zwischen
den
Altersstufen,
in
Übergangswassern
Les
trentenaires
trottinant
s'agitent
Zappeln
umherrennende
Dreißiger
Si
la
jeunesse
est
un
vilain
défaut
Wenn
Jugend
ein
hässlicher
Fehler
wär
On
s'en
corrige
bien
assez
vite
Bessern
wir
uns
schnell
genug
Authentique
autochtone
Eingeborener
voll
Authentizität
À
grands
coups
de
y'a
qu'à
Mit
Hauruck
„Man-müsste“-Parolen
De
projets
qui
résonnent
Von
Projekten
die
widerhallen
Mais
n'aboutiront
pas
Doch
niemals
Früchte
tragen
Nos
utopies
bornées
Unsere
eingegrenzten
Utopien
Nos
ambitions
mort-nées
Unser
totgeborener
Ehrgeiz
À
sentir
le
monde
venir
Die
Welt
spürend
näher
kommen
À
se
regarder
devenir
Beobachtend
unsere
Wandlung
Un
peu
moins
jeunes
un
peu
plus
vieux
Etwas
weniger
jugendlich,
älter
geworden
Tout
juste
assis
entre
les
deux
Gerade
zwischen
beiden
Stühlen
sitzend
Dans
le
tumulte
stéréo
Im
stereophonen
Getümmel
Un
peu
adultes
Halb
Erwachsene
Un
peu
moins
jeunes
un
peu
plus
vieux
Etwas
weniger
jugendlich,
älter
geworden
Tout
juste
assis
entre
les
deux
Gerade
zwischen
beiden
Stühlen
sitzend
Dans
le
tumulte
stéréo
Im
stereophonen
Getümmel
Un
peu
adultes
un
peu
ados
Halb
Erwachsene,
halb
Teenager
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christophe Albert Darlot, Guillaume Aldebert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.