Paroles et traduction Aldebert & Sophie-Tith - Petits d'anges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petits d'anges
Little angels
Au
clair
de
la
lune,
mon
ami
Pierrot
In
the
moonlight,
my
friend
Pierrot
Prête-moi
ta
plume
pour
écrire
un
mot
Lend
me
your
pen
to
write
a
word
À
tous
les
bambins,
qui
dans
la
misère
To
all
the
children
who
in
misery
Tiennent
à
la
main
une
bouteille
à
la
mer
Hold
a
bottle
to
the
sea
in
their
hand
À
ceux
qui
dans
le
pire
et
malgré
l′avalanche
To
those
who,
in
the
worst
and
despite
the
avalanche
Gardent
le
sourire
et
les
mains
sur
les
hanches
Keep
smiling
and
hands
on
hips
Un
petit
bout
de
lettre
à
tous
les
marmots
A
little
letter
to
all
the
kids
Que
lira
peut-être
un
super-héro
That
a
superhero
might
read
Qui
veille
sur
les
petits
d'anges
Who
watches
over
the
little
angels
Quand
les
grands
s′arrangent?
When
the
big
ones
arrange?
Qui
veille
sur
les
petits
d'anges
Who
watches
over
the
little
angels
Que
les
grands
dérangent?
That
the
big
ones
disturb?
Une
chanson
crue
mais
la
colère
monte
A
raw
song
but
anger
rises
Chez
les
enfants
des
rues,
les
laissés
pour
compte
In
the
street
children,
the
left
behind
Au
clair
de
la
lune,
Pierrot,
laisse
pas
tomber
In
the
moonlight,
Pierrot,
don't
let
go
Sois
gentil,
rallume
l'enfance
envolée
Be
gentle,
rekindle
the
stolen
childhood
Qui
veille
sur
les
petits
d′anges
Who
watches
over
the
little
angels
Quand
les
grands
s′arrangent?
When
the
big
ones
arrange?
Qui
veille
sur
les
petits
d'anges
Who
watches
over
the
little
angels
Que
les
grands
dérangent?
That
the
big
ones
disturb?
L′enfance,
ça
tient
dans
un
cartable
Childhood,
it's
in
a
schoolbag
C'est
un
fou
rire
et
puis
plus
rien
It's
a
laugh
and
then
nothing
C′est
comme
construire
un
château
de
sable
It's
like
building
a
sandcastle
Et
sauter
dessus
à
pieds
joints
And
jumping
on
it
Au
clair
de
le
lune,
mon
ami
Pierrot
In
the
moonlight,
my
friend
Pierrot
Si
toi
et
ta
plume
vous
êtes
Zorro
If
you
and
your
pen
are
Zorro
Au
milieu
du
tumulte,
venez
au
galop
In
the
middle
of
the
tumult,
come
galloping
Venez
en
adultes
sauver
les
minots
Come
as
adults
to
save
the
kids
Qui
veille
sur
les
petits
d'anges
Who
watches
over
the
little
angels
Quand
les
grands
s′arrangent?
When
the
big
ones
arrange?
Qui
veille
sur
les
petits
d'anges
Who
watches
over
the
little
angels
Que
les
grands
dérangent?
That
the
big
ones
disturb?
Ouais,
ça
piquerait
pas
ma
grand-mère
Yeah,
it
wouldn't
sting
my
grandmother
J'aurais
dit
"ça
pique
pas"
mais
euh...
I
would
have
said
"it
doesn't
sting"
but
uh...
Mais
là
je
suis
assez
bien
placé
pour
dire
que
quand
même,
ça
pique
But
now
I'm
in
a
good
position
to
say
that
it
hurts
Donc
euh,
je
me
suis
permis
de
dire
"ça
pique"
quoi,
là
c′est...
So
uh,
I
allowed
myself
to
say
"it
stings"
what,
there
it
is...
Ça
piquerait
pas
ma
grand-mère,
j′aurais
dit
"ça
pique
pas"
It
wouldn't
sting
my
grandmother,
I
would
have
said
"it
doesn't
sting"
Je
me
serais
pas
gêné
pour
dire
I
wouldn't
have
been
embarrassed
to
say
"Bon,
ça
pique
pas,
j'avoue,
ça
pique
pas,
je
reconnais,
ça
pique
pas"
"Well,
it
doesn't
sting,
I
admit,
it
doesn't
sting,
I
recognize,
it
doesn't
sting"
Mais
je
connais
ma
grand-mère
et
je
peux
vous
dire
"ça
pique"
But
I
know
my
grandmother
and
I
can
tell
you
"it
stings"
Donc
euh,
ça
m′énèrve
qu'on
me
contredise
parce
que
So
uh,
it
pisses
me
off
that
I'm
being
contradicted
because
Je
suis
quand
même
assez
bien
placé
pour
pouvoir
dire
que
I'm
in
a
good
enough
position
to
be
able
to
say
that
Ma
grand-mère,
ça
pique
My
grandmother.,
it
hurts
Voilà,
je
vous
remercie
de
votre
attention
Here,
I
thank
you
for
your
attention
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.