Paroles et traduction Aldebert avec Maxime Le Forestier - Plus tard quand tu seras grand
Plus tard quand tu seras grand
Later When You Are Grown
Pourquoi
les
gens
disent
toujours
Why
do
people
always
say
"Plus
tard,
quand
tu
seras
grand"?
"Later,
when
you
are
grown"?
Moi
qui
grandis
tous
les
jours
I
who
grow
every
day
Je
suis
là
et
j'attends
I
am
here
and
I
am
waiting
J'attends
que
le
jour
se
lève
I
am
waiting
for
the
day
to
break
De
réaliser
le
rêve
To
realize
the
dream
Aujourd'hui
et
maintenant
Today
and
now
De
n'être
plus
un
enfant
To
be
no
longer
a
child
Je
patiente
doucement
I
am
patiently
waiting
Que
l'on
veuille
seulement
That
you
will
only
want
to
M'accorder
une
seconde
Give
me
a
second
of
your
time
Un
petit
morceau
de
monde
A
small
piece
of
the
world
Pourquoi
les
gens
disent
toujours
Why
do
people
always
say
"Plus
tard,
quand
tu
seras
grand"?
"Later,
when
you
are
grown"?
Toi
qui
grandis
tous
les
jours
You
who
grow
every
day
Tu
te
dis
"C'est
pour
quand?"
You
say
to
yourself
"When
will
it
be?"
Comment
mesurer
l'écart
How
to
measure
the
gap
Entre
toi
et
les
grands
car
Between
you
and
the
adults
because
Sur
les
doigts
d'une
main
seulement
On
the
fingers
of
only
one
hand
Tu
peux
compter
les
printemps
You
can
count
the
springs
On
te
dit
que
rien
ne
dure
They
tell
you
that
nothing
lasts
Que
le
temps
file
à
toute
allure
That
time
flies
by
quickly
Mais
tu
vois
le
temps
qu'
ça
prend
But
you
see
how
long
it
takes
Une
heure
assis
sur
un
banc
An
hour
sitting
on
a
bench
Pourquoi
les
gens
disent
toujours
Why
do
people
always
say
"Plus
tard,
quand
tu
seras
grand"?
"Later,
when
you
are
grown"?
Moi
qui
grandis
tous
les
jours
I
who
grow
every
day
Je
suis
là
et
pourtant
I
am
here
and
yet
Si
je
voyageais
dans
le
temps
If
I
traveled
through
time
J'irais
voir
mes
grands-parents
I
would
go
and
see
my
grandparents
Quand
ils
mesuraient
trois
pommes
When
they
were
three
inches
tall
Qu'ils
n'étaient
que
petits
d'homme
When
they
were
only
little
people
J'aimerais
tant
pouvoir
me
faire
I
would
so
much
like
to
be
able
to
give
myself
Une
enfance
buissonnière
A
childhood
of
freedom
Est-ce
que
demain
c'est
dimanche?
Is
tomorrow
Sunday?
J'attends,
les
mains
sur
les
hanches
I
am
waiting,
with
my
hands
on
my
hips
Pourquoi
les
gens
disent
toujours
Why
do
people
always
say
"Plus
tard,
quand
tu
seras
grand"?
"Later,
when
you
are
grown"?
Je
ne
grandis
plus
tous
les
jours
I
don't
grow
every
day
anymore
Depuis
quelque
temps
Not
for
some
time
now
Quand
je
croise
un
copain
d'
classe
When
I
meet
a
friend
from
school
Je
m'
dis
"C'est
un
vieux
qui
passe"
I
say
to
myself
"There
goes
another
old
man"
Et
parfois
je
m'extasie
And
sometimes
I
am
amazed
Sur
la
grandeur
des
petits
At
how
big
the
little
ones
are
On
laisse
filer
les
calendes
We
let
the
time
slip
away
Il
arrive
qu'on
se
demande
Sometimes
we
ask
ourselves
"Est-ce
qu'un
jour
j'ai
été
grand?"
"Was
I
ever
grown
up?"
Quand
on
a
les
cheveux
blancs
When
our
hair
is
white
Tous
les
deux
dans
cette
étrange
affaire
Both
of
us
in
this
strange
affair
D'un
bout
à
l'autre
de
l'existence
From
one
end
of
existence
to
the
other
Si
le
temps
passé
reste
éphémère
If
time
past
remains
ephemeral
Le
temps
qui
s'écoule
est
immense
Time
that
elapses
is
immense
Pourquoi
les
gens
disent
toujours
Why
do
people
always
say
"Plus
tard,
quand
on
sera
grand"?
"Later,
when
we
are
grown"?
On
s'
répète
ça
tous
les
jours
We
repeat
it
to
ourselves
every
day
Depuis
la
nuit
des
temps
Since
the
dawn
of
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot, Bruno Le Forestier, Jean Jacques Griesser
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.