Aldebert avec Maxime Le Forestier - Plus tard quand tu seras grand - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert avec Maxime Le Forestier - Plus tard quand tu seras grand




Plus tard quand tu seras grand
Later When You Are Grown
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"?
"Later, when you are grown"?
Moi qui grandis tous les jours
I who grow every day
Je suis et j'attends
I am here and I am waiting
J'attends que le jour se lève
I am waiting for the day to break
De réaliser le rêve
To realize the dream
Aujourd'hui et maintenant
Today and now
De n'être plus un enfant
To be no longer a child
Je patiente doucement
I am patiently waiting
Que l'on veuille seulement
That you will only want to
M'accorder une seconde
Give me a second of your time
Un petit morceau de monde
A small piece of the world
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"?
"Later, when you are grown"?
Toi qui grandis tous les jours
You who grow every day
Tu te dis "C'est pour quand?"
You say to yourself "When will it be?"
Comment mesurer l'écart
How to measure the gap
Entre toi et les grands car
Between you and the adults because
Sur les doigts d'une main seulement
On the fingers of only one hand
Tu peux compter les printemps
You can count the springs
On te dit que rien ne dure
They tell you that nothing lasts
Que le temps file à toute allure
That time flies by quickly
Mais tu vois le temps qu' ça prend
But you see how long it takes
Une heure assis sur un banc
An hour sitting on a bench
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"?
"Later, when you are grown"?
Moi qui grandis tous les jours
I who grow every day
Je suis et pourtant
I am here and yet
Si je voyageais dans le temps
If I traveled through time
J'irais voir mes grands-parents
I would go and see my grandparents
Quand ils mesuraient trois pommes
When they were three inches tall
Qu'ils n'étaient que petits d'homme
When they were only little people
J'aimerais tant pouvoir me faire
I would so much like to be able to give myself
Une enfance buissonnière
A childhood of freedom
Est-ce que demain c'est dimanche?
Is tomorrow Sunday?
J'attends, les mains sur les hanches
I am waiting, with my hands on my hips
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"?
"Later, when you are grown"?
Je ne grandis plus tous les jours
I don't grow every day anymore
Depuis quelque temps
Not for some time now
Quand je croise un copain d' classe
When I meet a friend from school
Je m' dis "C'est un vieux qui passe"
I say to myself "There goes another old man"
Et parfois je m'extasie
And sometimes I am amazed
Sur la grandeur des petits
At how big the little ones are
On laisse filer les calendes
We let the time slip away
Il arrive qu'on se demande
Sometimes we ask ourselves
"Est-ce qu'un jour j'ai été grand?"
"Was I ever grown up?"
Quand on a les cheveux blancs
When our hair is white
Tous les deux dans cette étrange affaire
Both of us in this strange affair
D'un bout à l'autre de l'existence
From one end of existence to the other
Si le temps passé reste éphémère
If time past remains ephemeral
Le temps qui s'écoule est immense
Time that elapses is immense
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand on sera grand"?
"Later, when we are grown"?
On s' répète ça tous les jours
We repeat it to ourselves every day
Depuis la nuit des temps
Since the dawn of time





Writer(s): Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot, Bruno Le Forestier, Jean Jacques Griesser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.