Aldebert - Carpe Diem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Carpe Diem




Carpe Diem
Carpe Diem
Le cercle des poètes disparus
The Dead Poets Society
Passant la veille sur la troisième chaîne
Playing the night before on channel three
Elle avait écrit au correcteur sur sa trousse en daim
She had written to the corrector on her suede pencil case
Carpe Diem
Carpe Diem
Je me souviens de celle qui m′avait fait changer d'place et apprendre l′humilité
I remember the one who made me change places and learn humility
Qui à l'élection des délégués d'classe aurait fait l′unanimité
Who in the class delegate election would have been unanimous
Mais c′était la nouvelle qui débarque au beau milieu d'l′année scolaire
But it was the new girl who arrived in the middle of the school year
Fatale
Fatal
Parce que ses parents ont déménager quitter leur Finistère natal
Because her parents had to move, leave their native Finistère
Elle s'appelait Marie, Martine, Isabelle ou Solange
Her name was Marie, Martine, Isabelle, or Solange
Avec un drôle d′accent, des expressions étranges
With a funny accent, strange expressions
La fille qui venait de loin, on n'peut plus exotique
The girl who came from afar, most exotic
Avait sur la troisième cinq semé la panique
Had sown panic in the third grade
C′est un amour de collège, un fantôme du passé
It's a middle school love, a ghost from the past
Qui vous revient au petit déj', une icône du lycée
That comes back to you at breakfast, a high school icon
Le temps fait des siennes et reprend ce qu'il sème
Time plays its tricks and takes back what it sows
Carpe Diem
Carpe Diem
Avec mon cœur d′artichaut, et mes comédons sur le front
With my artichoke heart, and my blackheads on my forehead
J′essayais tant bien que mal de la jouer sentimental, les hormones en ébullition
I tried as best I could to play it sentimental, hormones boiling over
Je me revois en sueur, sous mon anorak, à l'aise comme un poisson dans l′air
I see myself sweating, under my anorak, as comfortable as a fish out of water
Lorsque je déclamais tel Cyrano vert de trac
When I declaimed like Cyrano, green with stage fright
"Tu peux m'prêter ton blanc, s′te plaît?"
"Can I borrow your eraser, please?"
Alors je m'étais lancé, je l′avais invitée dans l'meilleur Quick de la région
So I took the plunge, I invited her to the best Quick in the region
À boire, en grand seigneur, un milk shake à la banane
To drink, like a great lord, a banana milkshake
Dans des grands verres en carton
In large cardboard cups
Sur le disque du Grand Bleu, la serrer dans mes bras
On the soundtrack of The Big Blue, to hold her in my arms
Scène ultime de la boum, Sophie Marceau et moi
The ultimate prom scene, Sophie Marceau and me
La divine bretonne, vénusté absolue avait sur ma personne jeté son dévolu
The divine Breton girl, absolute beauty, had set her sights on me
C'est un amour de collège, un fantôme du passé
It's a middle school love, a ghost from the past
Qui vous revient au petit déj′, une icône du lycée
That comes back to you at breakfast, a high school icon
Le temps fait des siennes et reprend ce qu′il sème
Time plays its tricks and takes back what it sows
Carpe Diem
Carpe Diem
Combien de fois je m'étais fait ce film
How many times I had made this movie
Projetant au plafond ma vie en l′an 2000
Projecting my life in the year 2000 on the ceiling
J'me vois bien designer ou alors musicien
I see myself as a designer or a musician
Elle serait avocate, et puis aussi mannequin
She would be a lawyer, and also a model
Dans une vaste maison vitrée au bord de l′eau
In a vast glass house by the water
Avec un grand bouvier bernois un peu pataud
With a big, clumsy Bernese Mountain Dog
Les enfants à boucles d'or qui courent dans l′jardin
The children with golden curls running in the garden
Un genre de famille Ingalls mais en moins américain
A kind of Ingalls family but less American
Et en beaucoup plus bien
And much better
Ouais
Yeah
Et en beaucoup plus bien
And much better
C'est un amour de collège, un fantôme du passé
It's a middle school love, a ghost from the past
Qui vous revient au petit déj', une icône du lycée
That comes back to you at breakfast, a high school icon
C′est un amour de collège, un fantôme du passé
It's a middle school love, a ghost from the past
Qui vous revient au petit déj′, une icône du lycée
That comes back to you at breakfast, a high school icon
Le temps fait des siennes et reprend ceux qui s'aiment
Time plays its tricks and takes back those who love each other
Carpe Diem
Carpe Diem





Writer(s): Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.