Paroles et traduction Aldebert - Des Ménagements
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des Ménagements
Moving Out
C′est
au
petit
matin
que
tes
amis
costauds
It's
in
the
early
morning
that
your
burly
friends
Débarquent
avec
entrain,
me
tapant
dans
le
dos.
Disembark
enthusiastically,
patting
me
on
the
back.
Sur
les
conseils
de
ton
magazine
féminin,
On
the
advice
of
your
women's
magazine,
T'as
décidé
de
faire
un
peu
le
point.
You've
decided
to
take
stock.
Bouquins,
CDs,
couverts
écrits
sur
les
cartons,
Books,
CDs,
cutlery
written
on
the
cardboard,
Ton
petit
univers
ficelé
au
scotch
marron.
Your
little
universe
tied
up
with
brown
tape.
T′as
longement
réfléchis,
t'es
vraiment
sûre
de
toi:
You've
thought
long
and
hard,
you're
really
sure
of
yourself:
Un
de
nous
deux
est
de
trop
dans
ce
petit
F3.
One
of
us
is
one
too
many
in
this
little
flat.
Dans
notre
rue,
l'estafette
de
ton
père,
In
our
street,
your
father's
van,
En
double
file,
le
cul
qui
touche
par
terre.
Double
parked,
the
back
of
it
touching
the
ground.
J′essuie
les
plaintes
des
copains
à
chaque
étage:
I
put
up
with
the
complaints
of
my
friends
on
each
floor:
Est-ce
que
c′est
encore
loin?
C'est
au
dernier,
courage!
Is
it
still
far
away?
It's
on
the
top
floor,
keep
going!
Je
te
ménage,
bon
grés
mal
gré.
I'm
sparing
you,
willy-nilly.
Tu
emménages
qui
l′aurait
cru?
You're
moving
in,
who
would
have
thought?
Ils
amménagent
le
vide
gagné.
They're
moving
into
the
empty
space.
Elle
déménage
n'en
parlont
plus.
She's
moving
out,
let's
not
talk
about
it
anymore.
Après
19
cafés
et
un
kilo
de
croissants,
After
19
coffees
and
a
kilo
of
croissants,
J′ai
plus
les
mains
très
sûres,
ça
glisse
évidemment.
My
hands
aren't
very
steady
anymore,
it's
obviously
slipping.
Pour
le
vase
de
Chine,
cadeau
de
beau-papa
As
for
the
Chinese
vase,
a
gift
from
father-in-law
Je
l'ai
pas
fait
exprès
mais
tu
n′me
croiras
pas.
I
didn't
do
it
on
purpose
but
you
won't
believe
me.
Tout
ces
objets
jusqu'ici
mitoyens,
All
these
objects
hitherto
adjoining,
Se
disputent
le
fait
d'être
miens
d′être
tiens.
Are
arguing
over
the
fact
of
being
mine
or
yours.
Vas-y
prend
la
télé,
je
m′en
servirai
pas,
Go
on,
take
the
TV,
I
won't
use
it,
Par
contre
je
te
préviens
le
chat
il
reste
là.
But
be
warned,
the
cat
stays
here.
Je
te
ménage,
bon
grés
mal
gré.
I'm
sparing
you,
willy-nilly.
Tu
emménages
qui
l'aurait
cru?
You're
moving
in,
who
would
have
thought?
Ils
amménagent
le
vide
gagné.
They're
moving
into
the
empty
space.
Elle
déménage
n′en
parlont
plus.
She's
moving
out,
let's
not
talk
about
it
anymore.
J'nous
vois
il
y
a
cinq
ans
I
see
us
five
years
ago
Comme
si
c′était
hier,
As
if
it
was
yesterday,
La
visite
des
parents
The
visit
from
the
parents
J'entend
encore
ta
mère:
I
can
still
hear
your
mother:
\"Ah
dis
donc
c′est
grand,
drolement
lumineux.
\"Oh
dear,
it's
big,
very
bright.
Y
a
meme
une
cheminée.
Marche
pas
mais
c'est
chaleureux\".
There's
even
a
fireplace.
It
doesn't
work,
but
it's
warm\".
Et
là
c'est
la
chambre
d′ami
And
there's
the
spare
room
Au
cas
ou
un
heureux
événement
In
case
a
happy
event
Viendrait
bousculer
votre
vie
Upends
your
life
Va
falloir
y
penser
maintenant
You'll
have
to
think
about
it
now
Je
t′imagine
le
soir
dans
ta
piaule
de
gamine,
I
picture
you
in
the
evening
in
your
little
girl's
room,
Appeler
tes
copines
comme
on
va
à
confesse.
Calling
your
girlfriends
as
if
you
were
going
to
confession.
Une
tasse
de
camomille,
du
vernis,
une
lime,
A
cup
of
camomile,
nail
polish,
a
file,
Un
carton
sur
les
genoux,
un
autre
sous
les
fesses.
A
cardboard
box
on
your
knees,
another
under
your
bottom.
Je
te
ménage,
bon
grés
mal
gré.
I'm
sparing
you,
willy-nilly.
Tu
emménages
qui
l'aurait
cru?
You're
moving
in,
who
would
have
thought?
Ils
amménagent
le
vide
gagné.
They're
moving
into
the
empty
space.
Elle
déménage
n′en
parlont
plus.
She's
moving
out,
let's
not
talk
about
it
anymore.
Elle
déménage
n'en
parlont
plus.
She's
moving
out,
let's
not
talk
about
it
anymore.
Elle
déménage
ne
pleure
plus.
She's
moving
out,
stop
crying.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GUILLAUME ALDEBERT, CHRISTOPHE ALBERT DARLOT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.