Paroles et traduction Aldebert - Emmène-moi
Param,
param,
parara-pam
Param,
param,
parara-pam
Maman,
papa,
on
part
à
quelle
heure?
Mom,
Dad,
what
time
are
we
leaving?
Param,
param,
parara-pam
Param,
param,
parara-pam
L'herbe
est
toujours
plus
verte
ailleurs
The
grass
is
always
greener
elsewhere
Dans
ma
chambre
à
petite
lumière
est
présente,
une
mappemonde
In
my
dimly
lit
room,
a
world
map
is
present
Quand
je
rêve
de
partir
en
air,
je
m'éclaire
avec
le
monde
When
I
dream
of
taking
off,
I
illuminate
myself
with
the
world
Décimes
au
fond
des
abysses,
je
veux
jouer
les
Gullivers
Decimeters
at
the
bottom
of
the
abyss,
I
want
to
play
Gulliver
Heureux
qui
comme
Élis,
a
su
changer
d'itinéraire
Happy
is
he
who,
like
Ellis,
knew
how
to
change
his
itinerary
Papa
maman
voilà
mon
plan
nous
allons
boucler
les
valoches
Mom
and
Dad,
here's
my
plan,
we're
going
to
pack
our
bags
En
panoplie
de
Magellan,
on
va
éteindre
la
téloche
In
Magellan's
attire,
we're
going
to
turn
off
the
TV
J'aimerai
prendre
mon
envol
pour
l'année,
naviguer,
sillonner
I'd
like
to
take
flight
for
the
year,
navigate,
roam
L'univers
est
une
école,
ma
planète,
une
cour
de
récré
The
universe
is
a
school,
my
planet,
a
playground
Justifier
que
la
terre
est
ronde
To
prove
that
the
Earth
is
round
Tailler
la
zone
au
bout
du
monde
To
carve
out
a
zone
at
the
end
of
the
world
On
dit
que
le
chemin
du
bonheur
ne
vaut
rien,
le
bonheur,
c'est
le
chemin
They
say
the
road
to
happiness
is
worthless,
happiness
is
the
road
Voyager
l'âme
vagabonde
To
travel
with
a
wandering
soul
Goûter
à
la
beauté
du
monde
To
taste
the
beauty
of
the
world
On
dit
que
le
chemin
du
bonheur
ne
vaut
rien,
le
bonheur,
c'est
le
chemin
They
say
the
road
to
happiness
is
worthless,
happiness
is
the
road
Il
y
a-t-il
un
diplôme
de
promeneur,
des
cours
de
baguenaudage
Is
there
a
degree
for
walkers,
courses
in
strolling
Un
cursus
globe-trotter,
une
faculté
de
pèlerinage?
A
globetrotter
curriculum,
a
faculty
of
pilgrimage?
Papa,
partout,
petits
papous
pressés,
papillon,
d'épopées
en
péripéties
Dad,
everywhere,
little
Papuans
in
a
hurry,
butterfly,
from
epics
to
adventures
J'attends
les
gens
indigents,
négligents
que
la
vie
sans
vie
arrive
ou
avilie
I
await
the
indigent,
negligent
people
who
let
life
without
life
arrive
or
deteriorate
Sans
ce
lit,
sans
cela,
sans
s'enlacer
et
cela
que
l'essence
a
le
sens
en
s'enivrant
Without
this
bed,
without
this,
without
embracing,
and
that
essence
has
meaning
by
getting
drunk
Retrouver
les
vents
dans
vos
voiles-là,
avant
de
neutraliser
vos
rêves
en
vous
enivrant
Find
the
winds
in
your
sails
again,
before
neutralizing
your
dreams
by
getting
drunk
Aller-retour
féloche,
rouler
toujours
sa
bosse
Round
trip
on
a
barge,
always
on
the
move
Aller-retour
véloce,
garder
ses
rêves
de
gosse
Round
trip
at
a
fast
pace,
keeping
your
childhood
dreams
Justifier
que
la
terre
est
ronde
To
prove
that
the
Earth
is
round
Tailler
la
zone
au
bout
du
monde
To
carve
out
a
zone
at
the
end
of
the
world
On
dit
que
le
chemin
du
bonheur
ne
vaut
rien,
le
bonheur,
c'est
le
chemin
They
say
the
road
to
happiness
is
worthless,
happiness
is
the
road
Voyager
l'âme
vagabonde
To
travel
with
a
wandering
soul
Goûter
à
la
beauté
du
monde
To
taste
the
beauty
of
the
world
On
dit
que
le
chemin
du
bonheur
ne
vaut
rien,
le
bonheur,
c'est
le
chemin
They
say
the
road
to
happiness
is
worthless,
happiness
is
the
road
Param,
param,
parara-pam
Param,
param,
parara-pam
Param,
param,
parara-pam
Param,
param,
parara-pam
Justifier
que
la
terre
est
ronde
To
prove
that
the
Earth
is
round
Tailler
la
zone
au
bout
du
monde
To
carve
out
a
zone
at
the
end
of
the
world
On
dit
que
le
chemin
du
bonheur
ne
vaut
rien,
le
bonheur,
c'est
le
chemin
They
say
the
road
to
happiness
is
worthless,
happiness
is
the
road
Voyager
l'âme
vagabonde
To
travel
with
a
wandering
soul
Goûter
à
la
beauté
du
monde
To
taste
the
beauty
of
the
world
On
dit
que
le
chemin
du
bonheur
ne
vaut
rien,
le
bonheur,
c'est
le
chemin
They
say
the
road
to
happiness
is
worthless,
happiness
is
the
road
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Aldebert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.