Aldebert - La norme et la marge - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aldebert - La norme et la marge




La norme et la marge
Норма и край
Sur la photo massicotée façon "P'tit Lu"
На обрезанной фотографии, словно "P'tit Lu" печенье,
Y'a tes deux arrières grands-parents bustes tendus
Твои прабабушка и прадедушка, напряженно и прямо,
Comment c'était dans le monde sépia?
Каким был мир в цвете сепии?
Comment c'était la vie avant? La vie en noir et blanc?
Какой была жизнь раньше? Жизнь в чёрно-белом?
En maîtrise d'histoire de l'art depuis bientôt trois ans
Уже почти три года ты изучаешь историю искусств,
Tu te demandes si tu vas pas laisser tomber, plaquer maintenant
И думаешь, не бросить ли всё, не сбежать ли сейчас
Tes études, ton T2, ton uniforme Mac Donald
От учёбы, своей двушки, униформы Макдональдса,
Partir un an ou deux ou plus, t'as des adresses au Sénégal
Уехать на год, два или больше, у тебя есть адреса в Сенегале.
Mettre les formes, prendre le large
Соблюсти приличия, уйти в отрыв,
Elle veut vivre l'énorme et l'extra large
Ты хочешь жить по-крупному, экстра-размеренно,
Glisser de la norme à la marge
Соскользнуть от нормы к краю,
Qu'est-ce qui te retient ici, c'est vrai tu dis tout l'temps
Что тебя здесь держит? Правда, ты всё время говоришь,
Qu'il faut faire vite, qu'il est déjà vingt-cimq printemps
Что нужно спешить, что тебе уже двадцать пять весен,
Que tes copines sont toutes casées, cocoonisées par l'habitude
Что все твои подруги уже остепенились, убаюканные привычкой,
Qu'elles font la gueule
Что они дуются,
Qu'elles sont devenues plus tristes qu'un restau tout seul
Что они стали печальнее пустого ресторана.
Je n'aime rien tant que ces heures tu t'énerves
Я больше всего люблю те моменты, когда ты злишься,
En montrant du menton ceux qui avalent les idées tout rond
Подбородком указывая на тех, кто глотает идеи целиком.
Toi tu ne mâches pas tes mots et c'est comme ça qu'on t'aime
Ты не жуёшь слова, и за это мы тебя любим,
Quand tu dis les sourcils en V:
Когда ты говоришь, хмуря брови:
"On a pas l'temps d'attendre, d'aller fertiliser les chrysanthèmes!"
"Нет времени ждать, идти удобрять хризантемы!"
Mettre les formes, prendre le large
Соблюсти приличия, уйти в отрыв,
Elle veut vivre l'énorme et l'extra large
Ты хочешь жить по-крупному, экстра-размеренно,
Glisser de la norme à la marge
Соскользнуть от нормы к краю.
Alors toute disposition à l'ennui s'envole
Тогда всякая склонность к скуке улетучивается,
Quand elle rêve d'excès, de démesure et de sensations folles
Когда ты мечтаешь об излишествах, о безумствах и безумных ощущениях.
Se font la malle les lapins, les râteaux, les grippes et les rentrées
Прочь уходят неудачи, грабли, грипп и начало учебного года,
Les mois de novembre, les lundis, les découverts et les trains ratés
Ноябрьские месяцы, понедельники, овердрафты и опоздания на поезда.
Mettre les formes, prendre le large
Соблюсти приличия, уйти в отрыв,
Elle veut vivre l'énorme et l'extra large
Ты хочешь жить по-крупному, экстра-размеренно,
Glisser de la norme à la marge
Соскользнуть от нормы к краю.





Writer(s): Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot, Gwen Badoux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.