Aldebert - La vie d'écolier (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - La vie d'écolier (Live)




La vie d'écolier (Live)
School Life (Live)
7h30 en chiffre rouges illumine la nuit
7:30 in red digits illuminates the night
J'entends "lève-toi et bouge, aujourd'hui c'est lundi"
I hear "Get up and move, today is Monday"
Pour remuer les fesses, il me faut serrer les dents
To get my butt moving, I need to grit my teeth
Conjurer les menaces d'une journée sans écran
Ward off the threats of a day without a screen
J'trouve pas la deuxième chaussette, en plus on a piscine
I can't find the second sock, and we have swimming today
J'ai coincé ma braguette et brûlé mes tartines
I've snagged my zipper and burnt my toast
Si je simulais un rhume pour m'acquitter de ce fardeau
If only I could fake a cold to escape this burden
D'autant qu'on a mis une enclume dans mon tout petit sac à dos
Especially since they've put an anvil in my tiny backpack
J'ai perdu mes pinceaux, oublié la table de huit
I've lost my paintbrushes, forgotten the eight times table
Dehors il pleut à seaux, j'ai le blues au zénith
Outside it's pouring rain, my blues are at their peak
On devrait payer les bambins qui vont à l'école à pied
They should pay kids who walk to school
Rayer les lundi matins du calendrier
Erase Monday mornings from the calendar
Ça nous fait des bonnes journées, tu vois
That would make for some good days, you see
La vie d'écolier, c'est pas ce qu'on croit, non
School life, it's not what you think, no
Joie, liberté, rires et nirvana
Joy, freedom, laughter and nirvana
La vie d'écolier, non c'est pas ça
School life, no it's not that
À la récré, je me débine et me confonds en louanges
At recess, I dodge and weave, singing praises
Pour éviter le gros Kevin et ses tartes aux phalanges
To avoid big Kevin and his knuckle sandwiches
La cantine est un cauchemar, salsifis de Bruxelles à l'ail
The cafeteria is a nightmare, Brussels sprouts with garlic
C'est un laboratoire et nous sommes les cobayes
It's a laboratory and we are the guinea pigs
Cette année, deux nouveaux bourreaux pour nous tenir en laisse
This year, two new tormentors to keep us on a leash
Ont fait leur rentrée au tableau, Pythagore et Thalès
Have made their entrance on the board, Pythagoras and Thales
Qu'ai-je donc fait de mal pour qu'on me mette en tête
What did I do wrong to have put in my head
Conjonction pronominale circonstancielle épithète
Pronoun conjunction circumstantial epithet
Sachant qu'une baignoire se remplit en 800 secondes et demi
Knowing that a bathtub fills in 800 and a half seconds
Qu'il faut 120,3 cerises pour un bon clafoutis
That it takes 120.3 cherries for a good clafoutis
Que le train A croise le train B à 6h10 en gare de Rennes
That train A crosses train B at 6:10 am at Rennes station
En déduire la pointure du coiffeur du fils du capitaine
Deduce the shoe size of the captain's son's hairdresser
Ça nous fait des bonnes journées, tu vois
That would make for some good days, you see
La vie d'écolier, c'est pas ce qu'on croit, non
School life, it's not what you think, no
Joie, liberté, rires et nirvana
Joy, freedom, laughter and nirvana
La vie d'écolier, non c'est pas ça
School life, no it's not that
Moi je pense à la mer, au silence, ne rien faire
Me, I think of the sea, the silence, doing nothing
Les vacances, prendre l'air, l'insouciance, l'éphémère
The holidays, getting some fresh air, the carefree feeling, the ephemeral
Calcul mental, futur antérieur, champ lexical, dénominateur
Mental math, future perfect, lexical field, denominator
Photosynthèse, antiquité, récitation, renaissance
Photosynthesis, antiquity, recitation, renaissance
Triangle, rectangle, trapèze, participe passé, carte de France
Triangle, rectangle, trapeze, past participle, map of France
Hommes de Néandertal, infinitif et règles de trois
Neanderthals, infinitive and rule of three
Mérovingiens, capitales, transitif et chefs gaulois
Merovingians, capitals, transitive and Gaulish chiefs
Couronnement de François 1er, Union Européenne
Coronation of Francis I, European Union
Pourcentages, plus que parfait, éducation citoyenne
Percentages, pluperfect, civic education
Il y a de quoi rester coi quand j'entends ma famille
It's enough to leave me speechless when I hear my family
Clamer que je vis les plus beaux moments de ma vie
Claiming that I'm living the best moments of my life right now
Ça nous fait des bonnes journées, tu vois
That would make for some good days, you see
La vie d'écolier, c'est pas ce qu'on croit, non
School life, it's not what you think, no
Joie, liberté, rires et nirvana
Joy, freedom, laughter and nirvana
La vie d'écolier, non c'est pas ça
School life, no it's not that
Ça nous fait des bonnes journées, tu vois
That would make for some good days, you see
La vie d'écolier, c'est pas ce qu'on croit, non
School life, it's not what you think, no
Joie, liberté, rires et nirvana
Joy, freedom, laughter and nirvana
La vie d'écolier, non c'est pas ça
School life, no it's not that
Alors messieurs, dames cette année le programme est assez simple finalement
So ladies and gentlemen, this year the program is quite simple in the end
On n'aura pas de devoirs, pas de cartable à porter
We won't have any homework, no schoolbags to carry
On pourra faire du bruit dans les couloirs
We can make noise in the corridors
On pourra danser, on pourra chanter, on pourra faire n'importe quoi
We can dance, we can sing, we can do whatever we want
Voilà, c'est le programme pour Enfantillages 2, messieurs, dames
There you have it, that's the program for Enfantillages 2, ladies and gentlemen
Merci beaucoup
Thank you very much





Writer(s): Guillaume Aldebert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.