Paroles et traduction Aldebert - La vie d'écolier (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie d'écolier (Live)
School Life (Live)
7h30
en
chiffre
rouges
illumine
la
nuit
7:30
in
red
digits
illuminates
the
night
J'entends
"lève-toi
et
bouge,
aujourd'hui
c'est
lundi"
I
hear
"Get
up
and
move,
today
is
Monday"
Pour
remuer
les
fesses,
il
me
faut
serrer
les
dents
To
get
my
butt
moving,
I
need
to
grit
my
teeth
Conjurer
les
menaces
d'une
journée
sans
écran
Ward
off
the
threats
of
a
day
without
a
screen
J'trouve
pas
la
deuxième
chaussette,
en
plus
on
a
piscine
I
can't
find
the
second
sock,
and
we
have
swimming
today
J'ai
coincé
ma
braguette
et
brûlé
mes
tartines
I've
snagged
my
zipper
and
burnt
my
toast
Si
je
simulais
un
rhume
pour
m'acquitter
de
ce
fardeau
If
only
I
could
fake
a
cold
to
escape
this
burden
D'autant
qu'on
a
mis
une
enclume
dans
mon
tout
petit
sac
à
dos
Especially
since
they've
put
an
anvil
in
my
tiny
backpack
J'ai
perdu
mes
pinceaux,
oublié
la
table
de
huit
I've
lost
my
paintbrushes,
forgotten
the
eight
times
table
Dehors
il
pleut
à
seaux,
j'ai
le
blues
au
zénith
Outside
it's
pouring
rain,
my
blues
are
at
their
peak
On
devrait
payer
les
bambins
qui
vont
à
l'école
à
pied
They
should
pay
kids
who
walk
to
school
Rayer
les
lundi
matins
du
calendrier
Erase
Monday
mornings
from
the
calendar
Ça
nous
fait
des
bonnes
journées,
tu
vois
That
would
make
for
some
good
days,
you
see
La
vie
d'écolier,
c'est
pas
ce
qu'on
croit,
non
School
life,
it's
not
what
you
think,
no
Joie,
liberté,
rires
et
nirvana
Joy,
freedom,
laughter
and
nirvana
La
vie
d'écolier,
non
c'est
pas
ça
School
life,
no
it's
not
that
À
la
récré,
je
me
débine
et
me
confonds
en
louanges
At
recess,
I
dodge
and
weave,
singing
praises
Pour
éviter
le
gros
Kevin
et
ses
tartes
aux
phalanges
To
avoid
big
Kevin
and
his
knuckle
sandwiches
La
cantine
est
un
cauchemar,
salsifis
de
Bruxelles
à
l'ail
The
cafeteria
is
a
nightmare,
Brussels
sprouts
with
garlic
C'est
un
laboratoire
et
nous
sommes
les
cobayes
It's
a
laboratory
and
we
are
the
guinea
pigs
Cette
année,
deux
nouveaux
bourreaux
pour
nous
tenir
en
laisse
This
year,
two
new
tormentors
to
keep
us
on
a
leash
Ont
fait
leur
rentrée
au
tableau,
Pythagore
et
Thalès
Have
made
their
entrance
on
the
board,
Pythagoras
and
Thales
Qu'ai-je
donc
fait
de
mal
pour
qu'on
me
mette
en
tête
What
did
I
do
wrong
to
have
put
in
my
head
Conjonction
pronominale
circonstancielle
épithète
Pronoun
conjunction
circumstantial
epithet
Sachant
qu'une
baignoire
se
remplit
en
800
secondes
et
demi
Knowing
that
a
bathtub
fills
in
800
and
a
half
seconds
Qu'il
faut
120,3
cerises
pour
un
bon
clafoutis
That
it
takes
120.3
cherries
for
a
good
clafoutis
Que
le
train
A
croise
le
train
B
à
6h10
en
gare
de
Rennes
That
train
A
crosses
train
B
at
6:10
am
at
Rennes
station
En
déduire
la
pointure
du
coiffeur
du
fils
du
capitaine
Deduce
the
shoe
size
of
the
captain's
son's
hairdresser
Ça
nous
fait
des
bonnes
journées,
tu
vois
That
would
make
for
some
good
days,
you
see
La
vie
d'écolier,
c'est
pas
ce
qu'on
croit,
non
School
life,
it's
not
what
you
think,
no
Joie,
liberté,
rires
et
nirvana
Joy,
freedom,
laughter
and
nirvana
La
vie
d'écolier,
non
c'est
pas
ça
School
life,
no
it's
not
that
Moi
je
pense
à
la
mer,
au
silence,
ne
rien
faire
Me,
I
think
of
the
sea,
the
silence,
doing
nothing
Les
vacances,
prendre
l'air,
l'insouciance,
l'éphémère
The
holidays,
getting
some
fresh
air,
the
carefree
feeling,
the
ephemeral
Calcul
mental,
futur
antérieur,
champ
lexical,
dénominateur
Mental
math,
future
perfect,
lexical
field,
denominator
Photosynthèse,
antiquité,
récitation,
renaissance
Photosynthesis,
antiquity,
recitation,
renaissance
Triangle,
rectangle,
trapèze,
participe
passé,
carte
de
France
Triangle,
rectangle,
trapeze,
past
participle,
map
of
France
Hommes
de
Néandertal,
infinitif
et
règles
de
trois
Neanderthals,
infinitive
and
rule
of
three
Mérovingiens,
capitales,
transitif
et
chefs
gaulois
Merovingians,
capitals,
transitive
and
Gaulish
chiefs
Couronnement
de
François
1er,
Union
Européenne
Coronation
of
Francis
I,
European
Union
Pourcentages,
plus
que
parfait,
éducation
citoyenne
Percentages,
pluperfect,
civic
education
Il
y
a
de
quoi
rester
coi
quand
j'entends
ma
famille
It's
enough
to
leave
me
speechless
when
I
hear
my
family
Clamer
que
je
vis
là
les
plus
beaux
moments
de
ma
vie
Claiming
that
I'm
living
the
best
moments
of
my
life
right
now
Ça
nous
fait
des
bonnes
journées,
tu
vois
That
would
make
for
some
good
days,
you
see
La
vie
d'écolier,
c'est
pas
ce
qu'on
croit,
non
School
life,
it's
not
what
you
think,
no
Joie,
liberté,
rires
et
nirvana
Joy,
freedom,
laughter
and
nirvana
La
vie
d'écolier,
non
c'est
pas
ça
School
life,
no
it's
not
that
Ça
nous
fait
des
bonnes
journées,
tu
vois
That
would
make
for
some
good
days,
you
see
La
vie
d'écolier,
c'est
pas
ce
qu'on
croit,
non
School
life,
it's
not
what
you
think,
no
Joie,
liberté,
rires
et
nirvana
Joy,
freedom,
laughter
and
nirvana
La
vie
d'écolier,
non
c'est
pas
ça
School
life,
no
it's
not
that
Alors
messieurs,
dames
cette
année
le
programme
est
assez
simple
finalement
So
ladies
and
gentlemen,
this
year
the
program
is
quite
simple
in
the
end
On
n'aura
pas
de
devoirs,
pas
de
cartable
à
porter
We
won't
have
any
homework,
no
schoolbags
to
carry
On
pourra
faire
du
bruit
dans
les
couloirs
We
can
make
noise
in
the
corridors
On
pourra
danser,
on
pourra
chanter,
on
pourra
faire
n'importe
quoi
We
can
dance,
we
can
sing,
we
can
do
whatever
we
want
Voilà,
c'est
le
programme
pour
Enfantillages
2,
messieurs,
dames
There
you
have
it,
that's
the
program
for
Enfantillages
2,
ladies
and
gentlemen
Merci
beaucoup
Thank
you
very
much
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Aldebert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.