Aldebert - Le monstre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Le monstre




Le monstre
The Monster
Comment ça va le monstre?
How are you doing, monster?
Ah bah je suis trop content franchement, tu m'as fait une chanson
Ah, well, I'm really happy, frankly, you made me a song.
Et pour une fois je vais pas trop flipper
And for once, I'm not going to freak out too much.
Bah j'voulais te rendre un genre d'hommage tu vois?
Well, I wanted to pay you a kind of tribute, you know?
Ah oui, je comprends, c'est sympa de ta part, remarque
Oh yes, I understand, it's nice of you, I noticed.
Mais attention, tu sais les hommages, c'est quand on est mort
But be careful, you know, tributes are when you're dead.
Mais les monstres ça ne meurt jamais
But monsters never die.
Elles habitent le monde entier, qui sont ces créatures?
They inhabit the whole world, who are these creatures?
Que nous avons fabriquées parce que ça nous rassure
That we have created because it reassures us.
D'inventer des chimères pour conjurer nos peurs
To invent chimeras to ward off our fears.
De fantômes en cerbère, de démons en pâleur
From ghosts to Cerberus, from demons to paleness.
T'en as vu du pays, tu l'as roulé ta bosse (ah comme tu dis, ouais)
You've seen a lot of countries, you've travelled around (ah, as you say, yeah).
De la Transylvanie aux highlands d'Ecosse
From Transylvania to the highlands of Scotland.
On te nomme Croquemitaine, Léviathan ou Momie
They call you Bogeyman, Leviathan or Mummy.
Frankenstein, Corrigan, Goule, Succube ou Yéti
Frankenstein, Corrigan, Ghoul, Succubus or Yeti.
Le monstre, c'est toi, le monstre c'est moi
The monster, it's you, the monster it's me.
Es-tu vraiment caché derrière chacun de mes pas?
Are you really hiding behind each of my steps?
Le monstre, c'est moi, le monstre c'est toi
The monster, it's me, the monster it's you.
Bien trop souvent, c'est celui que tu ne connais pas
Too often, it's the one you don't know.
(Bon en même temps, faut les comprendre les mômes)
(Well, at the same time, you have to understand the kids.)
(C'est vrai qu'à côté d'un chaton ou d'un bébé licorne, bon bah)
(It's true that next to a kitten or a baby unicorn, well then...)
(Je sais j'fous la trouille, j'sais, je, j'peux pas lutter)
(I know I scare them, I know, I, I can't fight it.)
Quand le soleil couchant dessine des silhouettes
When the setting sun draws silhouettes.
Combien y a-t-il d'enfants bien cachés sous la couette (oh 10-12, c'est tout)
How many children are well hidden under the duvet? (oh 10-12, that's all)
Tout autour de la Terre voyage les frissons (bonne nuit les petits)
All around the Earth, shivers travel (good night little ones).
L'épouvante, la frousse, les pétoches, les jetons
The terror, the fright, the jitters, the tokens.
Tu es Chupacabra à Porto Rico
You are Chupacabra in Puerto Rico.
Sur les rives des grands lacs, l'effrayant Indigo
On the shores of the great lakes, the frightening Indigo.
Mais quand tu n'as ni dents pointues ni tête de démon (et bah on a la tête qu'on a)
But when you have neither sharp teeth nor a demon's head (well, we have the head we have).
Des fois t'es l'inconnu, des fois t'es l'abandon (c'est déjà ça)
Sometimes you're the unknown, sometimes you're abandonment (that's something).
Le monstre, c'est toi, le monstre c'est moi
The monster, it's you, the monster it's me.
Es-tu vraiment caché derrière chacun de mes pas? (je suis là)
Are you really hiding behind each of my steps? (I'm here)
Le monstre, c'est moi, le monstre c'est toi
The monster, it's me, the monster it's you.
Bien trop souvent, c'est celui que tu ne connais pas
Too often, it's the one you don't know.
(J'en ai visité des dessous de lit)
(I've visited many under beds.)
(J'en ai fait grincer des portes dans la nuit)
(I've made many doors creak in the night.)
(J'ai perdu patience dans bien des armoires)
(I've lost patience in many closets.)
(Pour donner naissance à tous vos cauchemars)
(To give birth to all your nightmares.)
Désolé le monstre tu ne me fais plus peur (ah bon?)
Sorry monster, you don't scare me anymore (oh really?)
J'entends dans la pénombre les battements de ton cœur
I hear your heartbeat in the darkness.
Sors de mon armoire je te prête mes chaussons (ça, c'est gentil)
Come out of my closet, I'll lend you my slippers (that's kind).
Passe-moi la guitare et viens dans ma chanson (ah ouais, avec plaisir)
Pass me the guitar and come into my song (oh yeah, with pleasure).
Le monstre, c'est toi (le monstre, c'est moi)
The monster, it's you (the monster, it's me).
Es-tu vraiment caché derrière (chacun de tes pas)
Are you really hiding behind (each of your steps).
Le monstre, c'est moi (woho ho, ça dépend des fois)
The monster, it's me (woho ho, it depends sometimes).
Bien trop souvent, c'est celui que tu ne connais pas
Too often, it's the one you don't know.
Le monstre, c'est toi (bah oui chacun son tour, c'est ce qu'on avait dit, non?)
The monster, it's you (well, yes, each in turn, that's what we said, right?).
Es-tu vraiment caché derrière chacun de mes pas
Are you really hiding behind each of my steps.
Le monstre c'est moi
The monster is me.
(Hé attends, c'est pas parce que t'as une grosse voix que ça y est hein)
(Hey, wait, it's not because you have a big voice that it's over, okay?).
Bien trop souvent, c'est celui que tu ne connais pas
Too often, it's the one you don't know.
Les monstres, c'est nous, les monstres, c'est vous
The monsters, it's us, the monsters, it's you.
Faut tout leur dire à cet âge-là
You have to tell them everything at that age.





Writer(s): Guillaume Aldebert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.