Paroles et traduction Aldebert - Le monstre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comment
ça
va
le
monstre?
How
are
you
doing,
monster?
Ah
bah
je
suis
trop
content
franchement,
tu
m'as
fait
une
chanson
Ah,
well,
I'm
really
happy,
frankly,
you
made
me
a
song.
Et
pour
une
fois
je
vais
pas
trop
flipper
And
for
once,
I'm
not
going
to
freak
out
too
much.
Bah
j'voulais
te
rendre
un
genre
d'hommage
tu
vois?
Well,
I
wanted
to
pay
you
a
kind
of
tribute,
you
know?
Ah
oui,
je
comprends,
c'est
sympa
de
ta
part,
remarque
Oh
yes,
I
understand,
it's
nice
of
you,
I
noticed.
Mais
attention,
tu
sais
les
hommages,
c'est
quand
on
est
mort
But
be
careful,
you
know,
tributes
are
when
you're
dead.
Mais
les
monstres
ça
ne
meurt
jamais
But
monsters
never
die.
Elles
habitent
le
monde
entier,
qui
sont
ces
créatures?
They
inhabit
the
whole
world,
who
are
these
creatures?
Que
nous
avons
fabriquées
parce
que
ça
nous
rassure
That
we
have
created
because
it
reassures
us.
D'inventer
des
chimères
pour
conjurer
nos
peurs
To
invent
chimeras
to
ward
off
our
fears.
De
fantômes
en
cerbère,
de
démons
en
pâleur
From
ghosts
to
Cerberus,
from
demons
to
paleness.
T'en
as
vu
du
pays,
tu
l'as
roulé
ta
bosse
(ah
comme
tu
dis,
ouais)
You've
seen
a
lot
of
countries,
you've
travelled
around
(ah,
as
you
say,
yeah).
De
la
Transylvanie
aux
highlands
d'Ecosse
From
Transylvania
to
the
highlands
of
Scotland.
On
te
nomme
Croquemitaine,
Léviathan
ou
Momie
They
call
you
Bogeyman,
Leviathan
or
Mummy.
Frankenstein,
Corrigan,
Goule,
Succube
ou
Yéti
Frankenstein,
Corrigan,
Ghoul,
Succubus
or
Yeti.
Le
monstre,
c'est
toi,
le
monstre
c'est
moi
The
monster,
it's
you,
the
monster
it's
me.
Es-tu
vraiment
caché
derrière
chacun
de
mes
pas?
Are
you
really
hiding
behind
each
of
my
steps?
Le
monstre,
c'est
moi,
le
monstre
c'est
toi
The
monster,
it's
me,
the
monster
it's
you.
Bien
trop
souvent,
c'est
celui
que
tu
ne
connais
pas
Too
often,
it's
the
one
you
don't
know.
(Bon
en
même
temps,
faut
les
comprendre
les
mômes)
(Well,
at
the
same
time,
you
have
to
understand
the
kids.)
(C'est
vrai
qu'à
côté
d'un
chaton
ou
d'un
bébé
licorne,
bon
bah)
(It's
true
that
next
to
a
kitten
or
a
baby
unicorn,
well
then...)
(Je
sais
j'fous
la
trouille,
j'sais,
je,
j'peux
pas
lutter)
(I
know
I
scare
them,
I
know,
I,
I
can't
fight
it.)
Quand
le
soleil
couchant
dessine
des
silhouettes
When
the
setting
sun
draws
silhouettes.
Combien
y
a-t-il
d'enfants
bien
cachés
sous
la
couette
(oh
10-12,
c'est
tout)
How
many
children
are
well
hidden
under
the
duvet?
(oh
10-12,
that's
all)
Tout
autour
de
la
Terre
voyage
les
frissons
(bonne
nuit
les
petits)
All
around
the
Earth,
shivers
travel
(good
night
little
ones).
L'épouvante,
la
frousse,
les
pétoches,
les
jetons
The
terror,
the
fright,
the
jitters,
the
tokens.
Tu
es
Chupacabra
à
Porto
Rico
You
are
Chupacabra
in
Puerto
Rico.
Sur
les
rives
des
grands
lacs,
l'effrayant
Indigo
On
the
shores
of
the
great
lakes,
the
frightening
Indigo.
Mais
quand
tu
n'as
ni
dents
pointues
ni
tête
de
démon
(et
bah
on
a
la
tête
qu'on
a)
But
when
you
have
neither
sharp
teeth
nor
a
demon's
head
(well,
we
have
the
head
we
have).
Des
fois
t'es
l'inconnu,
des
fois
t'es
l'abandon
(c'est
déjà
ça)
Sometimes
you're
the
unknown,
sometimes
you're
abandonment
(that's
something).
Le
monstre,
c'est
toi,
le
monstre
c'est
moi
The
monster,
it's
you,
the
monster
it's
me.
Es-tu
vraiment
caché
derrière
chacun
de
mes
pas?
(je
suis
là)
Are
you
really
hiding
behind
each
of
my
steps?
(I'm
here)
Le
monstre,
c'est
moi,
le
monstre
c'est
toi
The
monster,
it's
me,
the
monster
it's
you.
Bien
trop
souvent,
c'est
celui
que
tu
ne
connais
pas
Too
often,
it's
the
one
you
don't
know.
(J'en
ai
visité
des
dessous
de
lit)
(I've
visited
many
under
beds.)
(J'en
ai
fait
grincer
des
portes
dans
la
nuit)
(I've
made
many
doors
creak
in
the
night.)
(J'ai
perdu
patience
dans
bien
des
armoires)
(I've
lost
patience
in
many
closets.)
(Pour
donner
naissance
à
tous
vos
cauchemars)
(To
give
birth
to
all
your
nightmares.)
Désolé
le
monstre
tu
ne
me
fais
plus
peur
(ah
bon?)
Sorry
monster,
you
don't
scare
me
anymore
(oh
really?)
J'entends
dans
la
pénombre
les
battements
de
ton
cœur
I
hear
your
heartbeat
in
the
darkness.
Sors
de
mon
armoire
je
te
prête
mes
chaussons
(ça,
c'est
gentil)
Come
out
of
my
closet,
I'll
lend
you
my
slippers
(that's
kind).
Passe-moi
la
guitare
et
viens
dans
ma
chanson
(ah
ouais,
avec
plaisir)
Pass
me
the
guitar
and
come
into
my
song
(oh
yeah,
with
pleasure).
Le
monstre,
c'est
toi
(le
monstre,
c'est
moi)
The
monster,
it's
you
(the
monster,
it's
me).
Es-tu
vraiment
caché
derrière
(chacun
de
tes
pas)
Are
you
really
hiding
behind
(each
of
your
steps).
Le
monstre,
c'est
moi
(woho
ho,
ça
dépend
des
fois)
The
monster,
it's
me
(woho
ho,
it
depends
sometimes).
Bien
trop
souvent,
c'est
celui
que
tu
ne
connais
pas
Too
often,
it's
the
one
you
don't
know.
Le
monstre,
c'est
toi
(bah
oui
chacun
son
tour,
c'est
ce
qu'on
avait
dit,
non?)
The
monster,
it's
you
(well,
yes,
each
in
turn,
that's
what
we
said,
right?).
Es-tu
vraiment
caché
derrière
chacun
de
mes
pas
Are
you
really
hiding
behind
each
of
my
steps.
Le
monstre
c'est
moi
The
monster
is
me.
(Hé
attends,
c'est
pas
parce
que
t'as
une
grosse
voix
que
ça
y
est
hein)
(Hey,
wait,
it's
not
because
you
have
a
big
voice
that
it's
over,
okay?).
Bien
trop
souvent,
c'est
celui
que
tu
ne
connais
pas
Too
often,
it's
the
one
you
don't
know.
Les
monstres,
c'est
nous,
les
monstres,
c'est
vous
The
monsters,
it's
us,
the
monsters,
it's
you.
Faut
tout
leur
dire
à
cet
âge-là
You
have
to
tell
them
everything
at
that
age.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Aldebert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.