Aldebert - Les copains d'abord - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Les copains d'abord




Les copains d'abord
Friends First
Non, ce n'était pas le Radeau
No, this was not the Raft
De la Méduse, ce bateau
Of the Medusa, that ship
Qu'on se le dise au fond des ports
Let it be said in the depths of ports
Dise au fond des ports
Said in the depths of ports
Il naviguait en père peinard
He sailed like a happy-go-lucky father
Sur la grand-mare des canards
On the pond of ducks
Et s'appelait "Les copains d'abord"
And was called "Friends First"
"Les copains d'abord"
"Friends First"
Ses fluctuat nec mergitur
His wave nor sink
C'était pas d'la littérature
It wasn't literature
N'en déplaise aux jeteurs de sort
No offense to the spellcasters
Aux jeteurs de sort
To the spellcasters
Son capitaine et ses matelots
His captain and his sailors
N'étaient pas des enfants d'salauds
Were not the children of bastards
Mais des amis franco de port
But free-port friends
Des copains d'abord
Friends first
C'était pas des amis de luxe
They were not fancy friends
Des petits Castor et Pollux
Little Castor and Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe
People of Sodom and Gomorrah
Sodome et Gomorrhe
Sodom and Gomorrah
C'étaient pas des amis choisis
They were not chosen friends
Par Montaigne et La Boétie
By Montaigne and La Boétie
Sur le ventre ils se tapaient fort
On their stomachs they would slap each other hard
Les copains d'abord
Friends first
C'était pas des anges non plus
They were not angels either
L'Évangile, ils l'avaient pas lu
The Gospel, they had not read
Mais ils s'aimaient toutes voiles dehors
But they loved each other with all sails out
Toutes voiles dehors
With all sails out
Jean, Pierre, Paul et compagnie
John, Peter, Paul, and company
C'était leur seule litanie
That was their only litany
Leur crédo, leur confiteor
Their credo, their confiteor
Aux copains d'abord, batterie
To friends first, drums
Puis la guitare
Then the guitar
Au moindre coup de Trafalgar
At the slightest blow of Trafalgar
C'est l'amitié qui prenait l'quart
It was friendship that took the watch
C'est elle qui leur montrait le nord
It was she who showed them the north
Leur montrait le nord
Showed them the north
Et quand ils étaient en détresse
And when they were in distress
Leurs bras lançaient les S.O.S
Their arms launched the S.O.S
On aurait dit des sémaphores
You would have thought they were semaphores
Les copains d'abord
Friends first
Au rendez-vous des bons copains
At the rendezvous of good friends
Y avait pas souvent de lapins
There were not often rabbits
Quand l'un d'entre eux manquait à bord
When one of them was missing on board
C'est qu'il était mort
It's because he was dead
Oui, mais jamais, au grand jamais
Yes, but never, ever
Son trou dans l'eau ne s'refermait
His hole in the water did not close
Cent ans après, coquin de sort
A hundred years later, you rascal
Il manquait encore
He was still missing
Des bateaux, j'en ai pris beacoup
I've taken many boats
Mais le seul qui ait tenu l'coup
But the only one that held up
Qui n'ait jamais viré de bord
Who never changed course
Mais viré de bord
But changed course
Naviguait en père peinard
Sailed like a happy-go-lucky father
Sur la grand-mare des canards
On the pond of ducks
Et s'appelait "Les copains d'abord"
And was called "Friends First"
Les copains d'abord et d'abord les copains
Friends first and friends first





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.