Paroles et traduction Aldebert - Les copains d'abord
Les copains d'abord
Friends First
Non,
ce
n'était
pas
le
Radeau
No,
this
was
not
the
Raft
De
la
Méduse,
ce
bateau
Of
the
Medusa,
that
ship
Qu'on
se
le
dise
au
fond
des
ports
Let
it
be
said
in
the
depths
of
ports
Dise
au
fond
des
ports
Said
in
the
depths
of
ports
Il
naviguait
en
père
peinard
He
sailed
like
a
happy-go-lucky
father
Sur
la
grand-mare
des
canards
On
the
pond
of
ducks
Et
s'appelait
"Les
copains
d'abord"
And
was
called
"Friends
First"
"Les
copains
d'abord"
"Friends
First"
Ses
fluctuat
nec
mergitur
His
wave
nor
sink
C'était
pas
d'la
littérature
It
wasn't
literature
N'en
déplaise
aux
jeteurs
de
sort
No
offense
to
the
spellcasters
Aux
jeteurs
de
sort
To
the
spellcasters
Son
capitaine
et
ses
matelots
His
captain
and
his
sailors
N'étaient
pas
des
enfants
d'salauds
Were
not
the
children
of
bastards
Mais
des
amis
franco
de
port
But
free-port
friends
Des
copains
d'abord
Friends
first
C'était
pas
des
amis
de
luxe
They
were
not
fancy
friends
Des
petits
Castor
et
Pollux
Little
Castor
and
Pollux
Des
gens
de
Sodome
et
Gomorrhe
People
of
Sodom
and
Gomorrah
Sodome
et
Gomorrhe
Sodom
and
Gomorrah
C'étaient
pas
des
amis
choisis
They
were
not
chosen
friends
Par
Montaigne
et
La
Boétie
By
Montaigne
and
La
Boétie
Sur
le
ventre
ils
se
tapaient
fort
On
their
stomachs
they
would
slap
each
other
hard
Les
copains
d'abord
Friends
first
C'était
pas
des
anges
non
plus
They
were
not
angels
either
L'Évangile,
ils
l'avaient
pas
lu
The
Gospel,
they
had
not
read
Mais
ils
s'aimaient
toutes
voiles
dehors
But
they
loved
each
other
with
all
sails
out
Toutes
voiles
dehors
With
all
sails
out
Jean,
Pierre,
Paul
et
compagnie
John,
Peter,
Paul,
and
company
C'était
leur
seule
litanie
That
was
their
only
litany
Leur
crédo,
leur
confiteor
Their
credo,
their
confiteor
Aux
copains
d'abord,
batterie
To
friends
first,
drums
Puis
la
guitare
Then
the
guitar
Au
moindre
coup
de
Trafalgar
At
the
slightest
blow
of
Trafalgar
C'est
l'amitié
qui
prenait
l'quart
It
was
friendship
that
took
the
watch
C'est
elle
qui
leur
montrait
le
nord
It
was
she
who
showed
them
the
north
Leur
montrait
le
nord
Showed
them
the
north
Et
quand
ils
étaient
en
détresse
And
when
they
were
in
distress
Leurs
bras
lançaient
les
S.O.S
Their
arms
launched
the
S.O.S
On
aurait
dit
des
sémaphores
You
would
have
thought
they
were
semaphores
Les
copains
d'abord
Friends
first
Au
rendez-vous
des
bons
copains
At
the
rendezvous
of
good
friends
Y
avait
pas
souvent
de
lapins
There
were
not
often
rabbits
Quand
l'un
d'entre
eux
manquait
à
bord
When
one
of
them
was
missing
on
board
C'est
qu'il
était
mort
It's
because
he
was
dead
Oui,
mais
jamais,
au
grand
jamais
Yes,
but
never,
ever
Son
trou
dans
l'eau
ne
s'refermait
His
hole
in
the
water
did
not
close
Cent
ans
après,
coquin
de
sort
A
hundred
years
later,
you
rascal
Il
manquait
encore
He
was
still
missing
Des
bateaux,
j'en
ai
pris
beacoup
I've
taken
many
boats
Mais
le
seul
qui
ait
tenu
l'coup
But
the
only
one
that
held
up
Qui
n'ait
jamais
viré
de
bord
Who
never
changed
course
Mais
viré
de
bord
But
changed
course
Naviguait
en
père
peinard
Sailed
like
a
happy-go-lucky
father
Sur
la
grand-mare
des
canards
On
the
pond
of
ducks
Et
s'appelait
"Les
copains
d'abord"
And
was
called
"Friends
First"
Les
copains
d'abord
et
d'abord
les
copains
Friends
first
and
friends
first
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.