Aldebert - Les deux ogres (Live) - traduction des paroles en allemand

Les deux ogres (Live) - Aldeberttraduction en allemand




Les deux ogres (Live)
Die beiden Oger (Live)
Nous avons adoptés depuis quelques jours
Vor ein paar Tagen haben wir aufgenommen
Ma famille et moi, deux orgres poilus,
Meine Familie und ich, zwei fellige Oger,
Le premier s'appelle Tsunami Salut!
Der erste heißt Tsunami Hallo!
Et le second son p'tit nom c'est Typhon Salut!
Und der zweite, sein Kosename ist Taifun Hallo!
Les gens disent que je mange des enfants,
Die Leute sagen, ich äße Kinder,
Que j'ai des cornes pour éventrer les brebis,
Dass ich Hörner hätte, um Schafe aufzuspießen,
Mais mon truc à moi, c'est la mousse au chocolat blanc,
Aber mein Ding ist Weiße Schokoladenmousse,
Et jouer au 1000 bornes, avec ma Mamie, au lit...
Und Tausend spielen, mit meiner Oma, im Bett...
Les gens disent que je suis très violent,
Die Leute sagen, ich sei sehr gewalttätig,
Ques j'ai des oisillons morts entre les crocs,
Dass ich tote Vögelchen zwischen den Fängen hätte,
Alors que je collectionne les bons sentiments,
Dabei sammle ich gute Gefühle,
Que ma plus grande passion c'est le brico... C'est trop beau...
Meine größte Leidenschaft ist Heimwerken... Das ist so schön...
Quand on ne connait pas,
Wenn man nicht Bescheid weiß,
On raconte n'importe quoi,
Erzählt man irgendwas,
Les "on dit" et les "quand quand"
Die »Man sagt« und »Immer wenn«
Rendent les gentils, méchant...
Machen nette Leute böse...
Les gens disent que je me lave au purain,
Die Leute sagen, ich wüsche mich mit Jauche,
Ah, c'est toi qui? aaaa...
Ah, bist du es? Ahhh...
Que je bois du rhum à la bave de serpent,
Dass ich Rum mit Schlangenspeichel trinke,
Eaaaa...
Eahhh...
Mais je passe des heures à la salle de bain,
Dabei verbringe ich Stunden im Badezimmer,
Je tombe dans les pommes à la vue du sang... Nan, vraiment...
Ich kippe um beim Anblick von Blut... Nein, wirklich...
Les gens disent que ma maison est hantée,
Die Leute sagen, mein Haus sei verflucht,
Que j'ai des milliers de blates au fond de mon lit... La nuit...
Tausende Schaben in meinem Bett hätte... Nachts...
Alors que je regarde Bambi en DVD,
Dabei schaue ich Bambi auf DVD,
En faisant des petites nattes à mes poupées Barbie... C'est mimi...
Zöpfe flechtend für meine Barbie-Puppen... Süß...
Quand on ne connait pas,
Wenn man nicht Bescheid weiß,
On raconte n'importe quoi,
Erzählt man irgendwas,
Les "on dit" et les "quand quand"
Die »Man sagt« und »Immer wenn«
Rendent les gentils, méchant...
Machen nette Leute böse...
Quand on ne connait pas,
Wenn man nicht Bescheid weiß,
On raconte n'importe quoi,
Erzählt man irgendwas,
Les "on dit" et les "quand quand"
Die »Man sagt« und »Immer wenn«
Rendent les gentils, méchant...
Machen nette Leute böse...
Quand je souris à pleine dents,
Wenn ich mit vollen Zähnen lächele,
En voulant faire des bisous,
Küsschen geben möchte,
Les gens se sauvent en courrant,
Rennt man weg vor mir,
Prenant les jambes à leur cou...
Laufen sie um ihr Leben...
Si j'ai à leurs intentions,
Wenn ich ihnen Geschenke,
Des cadeaux pour faire connaissance,
Bringe, um uns anzufreunden,
Ils pensent que c'est du poison,
Denken sie, es sei Gift,
Et se débinne dans tous les sens...
Reißen sie aus in alle Richtungen...
Quand on ne connait pas,
Wenn man nicht Bescheid weiß,
On raconte n'importe quoi,
Erzählt man irgendwas,
Les "on dit" et les "quand quand"
Die »Man sagt« und »Immer wenn«
Rendent les gentils, méchant...
Machen nette Leute böse...
Allez les orgres
Na los ihr Oger
Quand on ne connait pas,
Wenn man nicht Bescheid weiß,
On raconte n'importe quoi,
Erzählt man irgendwas,
Les "on dit" et les "quand quand"
Die »Man sagt« und »Immer wenn«
Rendent les gentils, méchant...
Machen nette Leute böse...
Encore
Nochmal
Bon Tsunami
Na Tsunami
Quand on ne connait pas,
Wenn man nicht Bescheid weiß,
Les orgres on se dépèche
Ihr Oger beeilt euch
On raconte n'importe quoi,
Erzählt man irgendwas,
A table, déposés les jouets
Essen, Spielzeug weglegen
Les "on dit" et les "quand quand"
Die »Man sagt« und »Immer wenn«
Allez vous lavez les mains, papa fait des gauffres...
Hände waschen, Papa macht Waffeln...
Rendent les gentils, méchant...
Machen nette Leute böse...
Et papa, papa, papa, je peux mettre mon habit de fête?
Und Papa, Papa, Papa, darf ich mein Festkleid anziehen?
Quand on ne connait pas,
Wenn man nicht Bescheid weiß,
Ben, ça tu peux mais ça ne va pas changer grand chose
Ähm, das kannst du, aber viel ändert es nicht
On raconte n'importe quoi,
Erzählt man irgendwas,
Et, et moi je peux faire des petites nattes?
Und, und darf ich kleine Zöpfe machen?
Les "on dit" et les "quand quand"
Die »Man sagt« und »Immer wenn«
Ecoute, ça s'est pas possbile, j'ai pas assez de cheveux pour ça...
Hör zu, das geht nicht, ich hab zu wenig Haare dafür...
Rendent les gentils, méchant...
Machen nette Leute böse...
Allez on se dépèche sa va refroidir,
Los, beeil dich, sonst wird's kalt,
Bon appetit les orgres,
Guten Appetit ihr Oger,
Mmmmmmmhhh...
Mmmmmmmhhh...
Oui, nan, ça c'est ma main...
Ja, nein, das ist meine Hand...
Tsunami! Nan nan... Tu laches ma main...
Tsunami! Nein nein... Lass meine Hand los...
C'est le goûter qu'on mange, c'est pas moi...
Esst den Snack, nicht mich...
Ça, c'est ma jambe... Typhon! C'est ma jambe!!!
Das ist mein Bein... Taifun! Das ist mein Bein!!!
Stop! Stop! Aille! Aille! Ça pique quand même...
Stop! Stop! Aua! Aua! Das ziept aber...
J'ai des traces de dents dans mon bras!
Ich hab Zahnabdrücke an meinem Arm!





Writer(s): Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.