Aldebert - Les deux ogres (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Les deux ogres (Live)




Les deux ogres (Live)
The Two Ogres (Live)
Nous avons adoptés depuis quelques jours
We adopted a few days ago,
Ma famille et moi, deux orgres poilus,
My family and I, two hairy ogres,
Le premier s'appelle Tsunami Salut!
The first one's name is Tsunami Hi!
Et le second son p'tit nom c'est Typhon Salut!
And the second one's nickname is Typhon Hi!
Les gens disent que je mange des enfants,
People say I eat children,
Que j'ai des cornes pour éventrer les brebis,
That I have horns to disembowel sheep,
Mais mon truc à moi, c'est la mousse au chocolat blanc,
But my thing is white chocolate mousse,
Et jouer au 1000 bornes, avec ma Mamie, au lit...
And playing Mille Bornes with my Granny in bed...
Les gens disent que je suis très violent,
People say I'm very violent,
Ques j'ai des oisillons morts entre les crocs,
That I have dead chicks between my fangs,
Alors que je collectionne les bons sentiments,
While I collect good feelings,
Que ma plus grande passion c'est le brico... C'est trop beau...
That my greatest passion is DIY... It's too beautiful...
Quand on ne connait pas,
When we don't know,
On raconte n'importe quoi,
We tell any old story,
Les "on dit" et les "quand quand"
The "they say" and the "what ifs"
Rendent les gentils, méchant...
Make the kind ones, mean...
Les gens disent que je me lave au purain,
People say I wash myself with slurry,
Ah, c'est toi qui? aaaa...
Ah, it's you who? aaaa...
Que je bois du rhum à la bave de serpent,
That I drink rum with snake slime,
Eaaaa...
Eaaaa...
Mais je passe des heures à la salle de bain,
But I spend hours in the bathroom,
Je tombe dans les pommes à la vue du sang... Nan, vraiment...
I faint at the sight of blood... No, really...
Les gens disent que ma maison est hantée,
People say my house is haunted,
Que j'ai des milliers de blates au fond de mon lit... La nuit...
That I have thousands of cockroaches at the bottom of my bed... At night...
Alors que je regarde Bambi en DVD,
While I watch Bambi on DVD,
En faisant des petites nattes à mes poupées Barbie... C'est mimi...
Making little braids for my Barbie dolls... It's cute...
Quand on ne connait pas,
When we don't know,
On raconte n'importe quoi,
We tell any old story,
Les "on dit" et les "quand quand"
The "they say" and the "what ifs"
Rendent les gentils, méchant...
Make the kind ones, mean...
Quand on ne connait pas,
When we don't know,
On raconte n'importe quoi,
We tell any old story,
Les "on dit" et les "quand quand"
The "they say" and the "what ifs"
Rendent les gentils, méchant...
Make the kind ones, mean...
Quand je souris à pleine dents,
When I smile with all my teeth,
En voulant faire des bisous,
Wanting to give kisses,
Les gens se sauvent en courrant,
People run away,
Prenant les jambes à leur cou...
Taking their legs in their hands...
Si j'ai à leurs intentions,
If I have at their intentions,
Des cadeaux pour faire connaissance,
Gifts to get acquainted,
Ils pensent que c'est du poison,
They think it's poison,
Et se débinne dans tous les sens...
And they wriggle in all directions...
Quand on ne connait pas,
When we don't know,
On raconte n'importe quoi,
We tell any old story,
Les "on dit" et les "quand quand"
The "they say" and the "what ifs"
Rendent les gentils, méchant...
Make the kind ones, mean...
Allez les orgres
Come on, ogres
Quand on ne connait pas,
When we don't know,
On raconte n'importe quoi,
We tell any old story,
Les "on dit" et les "quand quand"
The "they say" and the "what ifs"
Rendent les gentils, méchant...
Make the kind ones, mean...
Encore
Again
Bon Tsunami
Good Tsunami
Quand on ne connait pas,
When we don't know,
Les orgres on se dépèche
Ogres, let's hurry up
On raconte n'importe quoi,
We tell any old story,
A table, déposés les jouets
At the table, put the toys down
Les "on dit" et les "quand quand"
The "they say" and the "what ifs"
Allez vous lavez les mains, papa fait des gauffres...
Go wash your hands, Dad's making waffles...
Rendent les gentils, méchant...
Make the kind ones, mean...
Et papa, papa, papa, je peux mettre mon habit de fête?
And Dad, Dad, Dad, can I wear my party dress?
Quand on ne connait pas,
When we don't know,
Ben, ça tu peux mais ça ne va pas changer grand chose
Well, you can but it won't change much
On raconte n'importe quoi,
We tell any old story,
Et, et moi je peux faire des petites nattes?
And, and can I do little braids?
Les "on dit" et les "quand quand"
The "they say" and the "what ifs"
Ecoute, ça s'est pas possbile, j'ai pas assez de cheveux pour ça...
Listen, it's not possible, I don't have enough hair for that...
Rendent les gentils, méchant...
Make the kind ones, mean...
Allez on se dépèche sa va refroidir,
Come on, let's hurry up, it's going to get cold,
Bon appetit les orgres,
Enjoy your meal, ogres,
Mmmmmmmhhh...
Mmmmmmmhhh...
Oui, nan, ça c'est ma main...
Yes, no, that's my hand...
Tsunami! Nan nan... Tu laches ma main...
Tsunami! No, no... Let go of my hand...
C'est le goûter qu'on mange, c'est pas moi...
It's the snack we're eating, it's not me...
Ça, c'est ma jambe... Typhon! C'est ma jambe!!!
That's my leg... Typhon! It's my leg!!!
Stop! Stop! Aille! Aille! Ça pique quand même...
Stop! Stop! Ouch! Ouch! It stings anyway...
J'ai des traces de dents dans mon bras!
I have teeth marks on my arm!





Writer(s): Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.