Aldebert - Plus tard quand tu seras grand (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Plus tard quand tu seras grand (Live)




Plus tard quand tu seras grand (Live)
Later When You're Older (Live)
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"
"Later, when you're older."
Moi qui grandis tous les jours
I who grow taller every day
Je suis là, et j′attends
I'm here, and I'm waiting.
J'attends que le jour se lève
I'm waiting for the day to break
De réaliser le rêve
To make my dream come true
Aujourd′hui et maintenant
Today and now
De n'être plus un enfant
To no longer be a child.
Je patiente doucement
I'm patiently waiting
Que l'on veuille seulement
For someone to just
M′accorder une seconde
Give me a second
Un petit morceau de monde
A small piece of the world.
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"
"Later, when you're older."
Toi qui grandis tous les jours
You who grow taller every day
Tu te dis "c′est pour quand?"
You wonder, "When will it be?"
Comment mesurer l'écart
How to measure the gap
Entre toi et les grands, car
Between you and the grown-ups, because
Sur les doigts d′une main seulement
On the fingers of only one hand
Tu peux compter les printemps
You can count the spring.s.
On te dit que rien ne dure
They tell you nothing lasts
Que le temps file à toute allure
That time flies by
Mais tu vois le temps que ça prend
But you see how long it takes
Une heure assis sur un banc
An hour sitting on a bench.
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"
"Later, when you're older."
Moi qui grandis tous les jours
I who grow taller every day
Je suis et pourtant
I'm here, and yet.
Si je voyageais dans le temps
If I could travel through time
J'irais voir mes grands parents
I'd go see my grandparents
Quand ils mesuraient trois pommes
When they were the size of three apples
Qu′ils n'étaient que petits hommes
When they were just little men.
J′aimerais tant pouvoir me faire
I'd love to be able to make myself
Une enfance buissonière
A childhood in the woods
Est-ce que demain c'est dimanche?
Is tomorrow Sunday?
J'attends les mains sur les hanches
I'm waiting with my hands on my hips.
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"
"Later, when you're older."
Je ne grandis plus tous les jours
I'm not growing taller every day anymore
Depuis quelques temps
For some time now.
Quand je croise un copain de classe
When I meet a classmate
Je me dis "c′est un vieux qui passe"
I tell myself that "an old man is passing by"
Et parfois je m′extasie
And sometimes I marvel
Sur la grandeur des petits
At the size of the little ones.
On laisse filer les calandes
We let time slip away
Il arrive qu'on se demande
Sometimes we wonder
"Est-ce qu′un jour j'ai été grand?"
"Was there ever a day when I was tall?"
Quand on a les cheveux blancs
When you have white hair.
Tous les deux dans cette étrange affaire
Both of us in this strange affair
D′un bout à l'autre de l′existence
From one end of existence to the other.
Si le temps passé, reste ephémère
If time has passed by, it remains ephemeral
Le temps qui s'écoule est immense
The time that flows is immense.
Pourquoi les gens disent toujours
Why do people always say
"Plus tard, quand tu seras grand"
"Later, when you're older"
On se répéte ça tous les jours
We repeat this to ourselves every day
Depuis la nuit des temps
Since the dawn of time.





Writer(s): Maxime Le Forestier, Guillaume Aldebert, Christophe Albert Darlot, Jean Jacques Griesser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.