Aldebert - Pépette (Live) - traduction des paroles en allemand

Pépette (Live) - Aldeberttraduction en allemand




Pépette (Live)
Pépette (Live)
- Un chat, c'est omnivore, ça veut dire que ça mange des hommes!
- Eine Katze ist omnivor, das heißt, sie frisst Menschen!
- Non! Ça veut dire qu'il mange de tout!
- Nein! Das heißt, sie frisst alles!
Écoutez l'histoire
Hört die Geschichte
D'un sacré félin
Von einer tollen Katzenbraut
Un curieux gros chat
Von einer neugierigen dicken Katze
Qui avait toujours faim
Die immer Hunger hatte
On l'appelait Pépette
Sie hieß Pépette
C'était son p'tit nom
Das war ihr Rufnamen
Il était sur la planète
Sie kam auf dem Planeten
Des matous gloutons
Der Vielfraßkatzen an
Il mangeait
Sie fraß
Du nougat, du poulet
Nougat, Geflügel
Des anchois, un canapé
Sardellen, ein Sofa ganz viel
Un casse-noix, du barbelé
Nussknacker, Stacheldraht
D' la mort-aux-rats et la télé
Rattengift und den Fernseher satt
Pépette est un chat
Pépette ist ’ne Katze
Qui mange n'importe quoi
Die frisst, was ihr begegnet
Un drôle de matou
Ein komischer Kater
Qui mange un peu de tout
Der wirklich alles mampft
Il passait son temps,
Die Zeit verbrachte sie,
C'est épouvantable,
Es ist furchtbar,
À aiguiser ses dents
Die Zähne zu wetzen,
Pour passer à table
Bis es endlich Essen gab
On ne croisait jamais
Man traf niemals an
Pépette le ventre vide
Pépette mit leerem Magen
Car toujours il réclamait
Denn stets verlangte sie,
De quoi se remplir le bide
Sich den Bauch zu bepacken
Avec un dictionnaire, un tire-bouchon
Ein Lexikon, ’nen Korkenzieher
Un pack de bière, un bûcheron
Ein Bierkasten, ’nen Holzfäller
De la poussière et des boulons
Viel Staub, dazu Schrauben lacht’ er
Un légionnaire et mon polochon
Ein Legionär und mein Kopfkissen
Mais un soir de nouba
Doch eines Feierabends
Pépette a forcé
Übertrieb Pépette
On retrouva le chat
Man fand die Katze,
Le bidon percé
Den Bauch durchlöchert
Par le petit trou
Durch das kleine Loch
On pouvait voir sortir
Konnt' man alles sehn
Tout ce que le matou
Was diese Katze je
Avait pu engloutir
Verschlungen könnte
II y avait un cartable, un sergent
Da war ’ne Schultasche, ein Feldwebel
Une étable, un président
Ein Stall, ein Präsidentenzeichen
Mon portable, un toboggan
Mein Handy, eine Rutsche
Le bac à sable et d'Artagnan
Der Sandkasten und d'Artagnan
Le chat s'écria "Diantre!"
Die Katze schrie „Potztausend!
Mon repas se débine
Mein Essen flüchtet sich fort!
Colla sur son ventre
Sie klebte auf ihren Bauch
Une jolie rustine
Ein schönes Flickenpflaster“
La morale de cette
Die Moral dieser
Drôle de chanson
Verrückten Ballade,
C'est qu'il vaut mieux avoir Pépette
Ist, dass man Pépette lieber
En photo qu'en pension
Auf Bildern sieht als im Haus!
Parce qu'il mange:
Denn sie frisst:
Des clous, des choux, des poux
Nägel, Kohl, graue Läuse
Des loups, du mou, des sioux
Wölfe, Weiche, Sioux
Des roues, du gnou, des canards
Räder, Gnus, Enten
Des rasoirs, des cigares
Rasierer, Zigarren
Des motards, des frigos, des motos
Biker, Kühlschränk’, Maschinen
Des mégots, des marmots
Kippen, kleine Bengel
Des moutons, du savon, du carton
Schafe, Seife, Pappe
Du coton, des Bretons, du bison
Baumwolle, Bretonen, Bison
Du poison, des Teutons, des chatons
Gift, Germanen, Kätzchen
Du houblon, Besançon, du saumon
Hopfen, Besançon, Lachs
Des violons, des camions
Geigen, Lastwagen
Des crayons, des wagons
Buntstifte, Waggons
Des oignons, ma maison
Zwiebeln, mein Haus
Des dindons, des croûtons
Truthähne, Brotkrumen
Et cette chanson
Und dieses Lied
{Au Refrain, }
{Zum Refrain}
Et qui mange, et qui mange, et qui remange encore
Und frisst, und frisst, und frisst noch immer mehr





Writer(s): Guillaume Aldebert, Cedric Desmaziere, Christophe Albert Darlot, Jean-cyril Masson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.