Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pépette (Live)
Pépette (Live)
- Un
chat,
c'est
omnivore,
ça
veut
dire
que
ça
mange
des
hommes!
- Eine
Katze
ist
omnivor,
das
heißt,
sie
frisst
Menschen!
- Non!
Ça
veut
dire
qu'il
mange
de
tout!
- Nein!
Das
heißt,
sie
frisst
alles!
Écoutez
l'histoire
Hört
die
Geschichte
D'un
sacré
félin
Von
einer
tollen
Katzenbraut
Un
curieux
gros
chat
Von
einer
neugierigen
dicken
Katze
Qui
avait
toujours
faim
Die
immer
Hunger
hatte
On
l'appelait
Pépette
Sie
hieß
Pépette
C'était
son
p'tit
nom
Das
war
ihr
Rufnamen
Il
était
né
sur
la
planète
Sie
kam
auf
dem
Planeten
Des
matous
gloutons
Der
Vielfraßkatzen
an
Du
nougat,
du
poulet
Nougat,
Geflügel
Des
anchois,
un
canapé
Sardellen,
ein
Sofa
ganz
viel
Un
casse-noix,
du
barbelé
Nussknacker,
Stacheldraht
D'
la
mort-aux-rats
et
la
télé
Rattengift
und
den
Fernseher
satt
Pépette
est
un
chat
Pépette
ist
’ne
Katze
Qui
mange
n'importe
quoi
Die
frisst,
was
ihr
begegnet
Un
drôle
de
matou
Ein
komischer
Kater
Qui
mange
un
peu
de
tout
Der
wirklich
alles
mampft
Il
passait
son
temps,
Die
Zeit
verbrachte
sie,
C'est
épouvantable,
Es
ist
furchtbar,
À
aiguiser
ses
dents
Die
Zähne
zu
wetzen,
Pour
passer
à
table
Bis
es
endlich
Essen
gab
On
ne
croisait
jamais
Man
traf
niemals
an
Pépette
le
ventre
vide
Pépette
mit
leerem
Magen
Car
toujours
il
réclamait
Denn
stets
verlangte
sie,
De
quoi
se
remplir
le
bide
Sich
den
Bauch
zu
bepacken
Avec
un
dictionnaire,
un
tire-bouchon
Ein
Lexikon,
’nen
Korkenzieher
Un
pack
de
bière,
un
bûcheron
Ein
Bierkasten,
’nen
Holzfäller
De
la
poussière
et
des
boulons
Viel
Staub,
dazu
Schrauben
lacht’
er
Un
légionnaire
et
mon
polochon
Ein
Legionär
und
mein
Kopfkissen
Mais
un
soir
de
nouba
Doch
eines
Feierabends
Pépette
a
forcé
Übertrieb
Pépette
On
retrouva
le
chat
Man
fand
die
Katze,
Le
bidon
percé
Den
Bauch
durchlöchert
Par
le
petit
trou
Durch
das
kleine
Loch
On
pouvait
voir
sortir
Konnt'
man
alles
sehn
Tout
ce
que
le
matou
Was
diese
Katze
je
Avait
pu
engloutir
Verschlungen
könnte
II
y
avait
un
cartable,
un
sergent
Da
war
’ne
Schultasche,
ein
Feldwebel
Une
étable,
un
président
Ein
Stall,
ein
Präsidentenzeichen
Mon
portable,
un
toboggan
Mein
Handy,
eine
Rutsche
Le
bac
à
sable
et
d'Artagnan
Der
Sandkasten
und
d'Artagnan
Le
chat
s'écria
"Diantre!"
Die
Katze
schrie
„Potztausend!
Mon
repas
se
débine
Mein
Essen
flüchtet
sich
fort!
Colla
sur
son
ventre
Sie
klebte
auf
ihren
Bauch
Une
jolie
rustine
Ein
schönes
Flickenpflaster“
La
morale
de
cette
Die
Moral
dieser
Drôle
de
chanson
Verrückten
Ballade,
C'est
qu'il
vaut
mieux
avoir
Pépette
Ist,
dass
man
Pépette
lieber
En
photo
qu'en
pension
Auf
Bildern
sieht
als
im
Haus!
Parce
qu'il
mange:
Denn
sie
frisst:
Des
clous,
des
choux,
des
poux
Nägel,
Kohl,
graue
Läuse
Des
loups,
du
mou,
des
sioux
Wölfe,
Weiche,
Sioux
Des
roues,
du
gnou,
des
canards
Räder,
Gnus,
Enten
Des
rasoirs,
des
cigares
Rasierer,
Zigarren
Des
motards,
des
frigos,
des
motos
Biker,
Kühlschränk’,
Maschinen
Des
mégots,
des
marmots
Kippen,
kleine
Bengel
Des
moutons,
du
savon,
du
carton
Schafe,
Seife,
Pappe
Du
coton,
des
Bretons,
du
bison
Baumwolle,
Bretonen,
Bison
Du
poison,
des
Teutons,
des
chatons
Gift,
Germanen,
Kätzchen
Du
houblon,
Besançon,
du
saumon
Hopfen,
Besançon,
Lachs
Des
violons,
des
camions
Geigen,
Lastwagen
Des
crayons,
des
wagons
Buntstifte,
Waggons
Des
oignons,
ma
maison
Zwiebeln,
mein
Haus
Des
dindons,
des
croûtons
Truthähne,
Brotkrumen
Et
cette
chanson
Und
dieses
Lied
{Au
Refrain,
}
{Zum
Refrain}
Et
qui
mange,
et
qui
mange,
et
qui
remange
encore
Und
frisst,
und
frisst,
und
frisst
noch
immer
mehr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Aldebert, Cedric Desmaziere, Christophe Albert Darlot, Jean-cyril Masson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.