Aldebert - Quelle histoire de fou ! (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Quelle histoire de fou ! (Live)




Quelle histoire de fou ! (Live)
What a Crazy Story! (Live)
Une fois, j' m'ai endormie dans la
Once, I fell asleep in
Classe et j'ai fait un drôle de rêve
Class and had a strange dream
De la fenêtre de la classe
From the classroom window
J'ai vue sur la cour de récré
I saw the playground
Quelque chose d'assez cocasse
Something quite funny
Est en train de se passer
Is happening
- C'est quoi?
- What is it?
- Ben, tu vas voir
- Well, you'll see
Il y a un ogre tout en Lego
There's a Lego ogre
Tricotant avec des endives
Knitting with endives
Assis sur un requin-marteau
Sitting on a hammerhead shark
Qui fait des bulles de salive
That's blowing bubbles of saliva
Je me retourne et bizarrement
I turn around and strangely
Dans la classe, il n'y a que moi
In the classroom, I'm alone
On a remplacé les enfants
The children have been replaced
Par des parents en pyjama
By parents in pajamas
Je leur crie "Regardez là-bas!"
I shout "Look over there!"
Mais ils se tiennent par les oreilles
But they're holding each other's ears
En chantant "J'ai du bon tabac"
Singing "I have good tobacco"
À des ventriloques de Marseille
To ventriloquists from Marseille
Mes doigts de pieds sont des valises
My toes are suitcases
Avec des dinosaures dedans
With dinosaurs inside
Qui, quand on pique-nique à l'église,
Who, when we picnic at the church,
Sucrent la tondeuse en chantant
Sugar the lawnmower while singing
C'est pas banal
It's not ordinary
Quelle histoire de fou!
What a crazy story!
C'est pas normal
It's not normal
Mais ça, on s'en fout
But who cares
On se moque bien de savoir
We don't care to know
Si cette histoire est fidèle
If this story is true
Car l'essentiel est d'avoir
Because the main thing is to have
Des idées plein la cervelle
Ideas filling our brains
En clignant des yeux, je m'envole
Blinking my eyes, I fly away
Mais le ciel est en confiture (de quoi?)
But the sky is made of jam (of what?)
Pour ne pas m'écraser au sol
To avoid crashing to the ground
Je dois vendre des épluchures qui?)
I must sell peelings (to whom?)
À un mammouth en bermuda
To a mammoth in Bermuda shorts
Qui pense que la vie est trop belle
Who thinks life is too beautiful
Pour se priver de Nutella
To deprive himself of Nutella
Et de cloportes aux choux de Bruxelles
And woodlice with Brussels sprouts
Car pour convaincre Quasimodo
Because to convince Quasimodo
De boire mon ombre tous les lundis
To drink my shadow every Monday
Je dois détruire le McDo
I must destroy McDonald's
À grands coups d'encyclopédie
With blows from an encyclopedia
Sinon toutes les tartes aux pruneaux
Otherwise all the prune tarts
Vont envahir le salon
Will invade the living room
Et l'on fera moins les malins
And we won't be so clever
Quand les poules auront des chaussons
When the chickens have slippers
On se moque bien de savoir
We don't care to know
Si cette histoire a du sens
If this story makes sense
Car l'essentiel est d'avoir
Because the main thing is to have
Le goût de la démence
The taste for madness
Super Mamie doit réparer (quoi?)
Super Granny must fix (what?)
L'ordinateur en cancoillotte
The computer made of cancoillotte
Si l'on veut partir en congés
If we want to go on vacation
Jouer au docteur sur la Mer Morte
To play doctor on the Dead Sea
Sans crottes de nez qui clignotent
Without blinking boogers
Car quand y a du poil à la Lune
Because when there's hair on the Moon
C'est le bon moment pour offrir
It's the right time to offer
Des rhododendrons à Neptune
Rhododendrons to Neptune
Et de la salade aux menhirs
And salad to the menhirs
À Pépette qui ne fait qu'écouter
To Pépette who just listens
Pour nous faire croire qu'elle a gagné
To make us believe she won
Un abribus en anorak
A bus stop in an anorak
Si je transpire en diagonale
If I sweat diagonally
Dans ce western spaghetti
In this spaghetti western
C'est pour éviter aux mygales
It's to prevent the tarantulas
De téléphoner au Yéti
From calling the Yeti
On se moque bien de savoir
We don't care to know
Si cette histoire est honnête
If this story is honest
Car l'essentiel est d'y croire
Because the main thing is to believe it
Sans se prendre la tête
Without taking things too seriously
On se moque bien de savoir
We don't care to know
Si ça veut dire quelque chose
If it means anything
Il faut se fendre la poire
We must split our sides laughing
Et voir la vie en rose
And see life through rose-colored glasses
De la fenêtre de la classe
From the classroom window
J'ai vue sur la cour de récré
I saw the playground
Mais qu'est-ce que c'est?
But what is it?
Mais qu'est-ce qui s' passe?
But what's happening?
Cette histoire, je viens d' la rêver
I just dreamt this story
Une souris verte
A little green mouse
Qui refait son lit
Who remakes his bed
C'est la porte ouverte
It's the door open
À toutes les folies
To all kinds of craziness
Mes cheveux se changent en cactus
My hair turns into cacti
Et j'ai des poils du nez qui poussent
And I have nose hairs growing
C'est pas facile là, parce qu'en plus
It's not easy here, because on top of that
Quand je respire, ça fait d' la mousse
When I breathe, it makes foam
- Hé! Réveille-toi! Tu t'es endormi!
- Hey! Wake up! You fell asleep!





Writer(s): Guillaume Aldebert, Jean-cyril Masson, Christophe Albert Darlot, Cedric Desmaziere, Damien Currin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.