Paroles et traduction Aldebert - Tu t'amuses quand ? (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu t'amuses quand ? (live)
When Do You Have Fun? (live)
Le
quart
de
siècle
est
maintenant
passé
A
quarter
of
a
century
has
passed
Va
falloir
penser
à
faire
le
point
We
need
to
have
a
little
talk
T′as
bien
fini
par
te
poser
You've
finally
settled
down
Là
où
l'on
t′attendait
le
moins
Where
we
least
expected
it
Tes
muses
ont
fini
par
s'tailler
Your
muses
have
finally
given
up
Désintéressées
d'un
corps
vide
Uninterested
in
an
empty
vessel
Et
derrière
elles,
elles
n′ont
laissé
And
they
left
behind
them
Qu′un
coeur
éteint,
un
teint
livide
Only
an
extinguished
heart,
a
pale
complexion
Tu
t'amuses
quand?
When
do
you
have
fun?
Souvent
je
me
demande
I
often
wonder
T′en
profites
quand?
When
do
you
make
the
most
of
life?
Tu
sais,
y'a
des
gens
qui
t′attendent
You
know,
there
are
people
waiting
for
you
De
ceux
qui
n'éteignent
jamais
le
volcan
Those
who
never
put
out
the
fire
Rallume
le
feu
s′il
te
plaît.
Rekindle
the
flame,
please.
Y'a
plus
moyen
d'avoir
accès
There
is
no
longer
any
way
to
have
a
conversation
Au
dialogue
sans
soulever
les
maux
Without
bringing
up
the
past
Tu
me
dis:
le
navire
est
à
quai
You
tell
me:
the
ship
is
in
port
Et
même
à
moi,
tu
tournes
le
dos
And
even
from
me,
you
turn
away
Quand
est-ce
que
tu
vas
devenir
quelqu′un?
When
will
you
become
someone?
Tu
sais,
ça
va
bientôt
faire
un
an
You
know,
it's
almost
been
a
year
Arrêteras-tu
d′avoir
du
chien
Will
you
stop
being
so
stubborn
Pour
faire
plaisir
à
celle
d'avant
To
please
the
one
who
came
before?
Tu
t′amuses
quand?
When
do
you
have
fun?
Souvent
je
me
demande
I
often
wonder
T'en
profites
quand?
When
do
you
make
the
most
of
life?
Tu
sais,
y′a
des
gens
qui
t'attendent
You
know,
there
are
people
waiting
for
you
De
ceux
qui
n′éteignent
jamais
le
volcan
Those
who
never
put
out
the
fire
Rallume
le
feu
s'il
te
plaît
Rekindle
the
flame,
please.
Peut-être,
c'est
elle
qui
t′a
fait
descendre
Maybe
it
was
she
who
brought
you
down
Peut-être
c′est
moi
qui
n'ai
pas
su
comprendre
Maybe
it
was
me
who
didn't
understand
Quand
on
disait
" déjà
",
tu
disais
" enfin
"
When
we
said
"already",
you
said
"finally"
Quand
on
était
là,
tu
ne
disais
rien
When
we
were
there,
you
said
nothing
Peut-être
que
de
t′isoler,
c'est
mieux
Maybe
isolating
yourself
is
better
Peut-être
que
tu
veux
devenir
vieux
Maybe
you
want
to
grow
old
Dieu
sait
qu′on
aura
essayé
pourtant
God
knows
we
tried
Dieu
sait
qu'on
t′aimait
quand
t'étais
vivant
God
knows
we
loved
you
when
you
were
alive
Tu
t'amuses
quand?
When
do
you
have
fun?
Souvent
je
me
demande
I
often
wonder
T′en
profites
quand?
When
do
you
make
the
most
of
life?
Tu
sais,
y′a
des
gens
qui
t'attendent
You
know,
there
are
people
waiting
for
you
De
ceux
qui
n′éteignent
jamais
le
volcan
Those
who
never
put
out
the
fire
Mais
rallume
But
rekindle
Tu
t'amuses
quand?
When
do
you
have
fun?
Souvent
je
me
demande
I
often
wonder
T′en
profites
quand?
When
do
you
make
the
most
of
life?
Tu
sais,
y'a
des
gens
qui
t′attendent
You
know,
there
are
people
waiting
for
you
De
ceux
qui
n'éteignent
jamais
le
volcan
Those
who
never
put
out
the
fire
Rallume
le
feu
s'il
te
plaît
Rekindle
the
flame,
please.
Va
sécher
tes
yeux,
ce
s′ra
fait...
Go
dry
your
eyes,
it
will
be
done...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.