Aldebert - Tu t'amuses quand ? (live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Tu t'amuses quand ? (live)




Tu t'amuses quand ? (live)
When Do You Have Fun? (live)
Le quart de siècle est maintenant passé
A quarter of a century has passed
Va falloir penser à faire le point
We need to have a little talk
T′as bien fini par te poser
You've finally settled down
l'on t′attendait le moins
Where we least expected it
Tes muses ont fini par s'tailler
Your muses have finally given up
Désintéressées d'un corps vide
Uninterested in an empty vessel
Et derrière elles, elles n′ont laissé
And they left behind them
Qu′un coeur éteint, un teint livide
Only an extinguished heart, a pale complexion
Tu t'amuses quand?
When do you have fun?
Souvent je me demande
I often wonder
T′en profites quand?
When do you make the most of life?
Tu sais, y'a des gens qui t′attendent
You know, there are people waiting for you
Le clan
The tribe
De ceux qui n'éteignent jamais le volcan
Those who never put out the fire
Rallume le feu s′il te plaît.
Rekindle the flame, please.
Y'a plus moyen d'avoir accès
There is no longer any way to have a conversation
Au dialogue sans soulever les maux
Without bringing up the past
Tu me dis: le navire est à quai
You tell me: the ship is in port
Et même à moi, tu tournes le dos
And even from me, you turn away
Quand est-ce que tu vas devenir quelqu′un?
When will you become someone?
Tu sais, ça va bientôt faire un an
You know, it's almost been a year
Arrêteras-tu d′avoir du chien
Will you stop being so stubborn
Pour faire plaisir à celle d'avant
To please the one who came before?
Tu t′amuses quand?
When do you have fun?
Souvent je me demande
I often wonder
T'en profites quand?
When do you make the most of life?
Tu sais, y′a des gens qui t'attendent
You know, there are people waiting for you
Le clan
The tribe
De ceux qui n′éteignent jamais le volcan
Those who never put out the fire
Rallume le feu s'il te plaît
Rekindle the flame, please.
Peut-être, c'est elle qui t′a fait descendre
Maybe it was she who brought you down
Peut-être c′est moi qui n'ai pas su comprendre
Maybe it was me who didn't understand
Quand on disait " déjà ", tu disais " enfin "
When we said "already", you said "finally"
Quand on était là, tu ne disais rien
When we were there, you said nothing
Peut-être que de t′isoler, c'est mieux
Maybe isolating yourself is better
Peut-être que tu veux devenir vieux
Maybe you want to grow old
Dieu sait qu′on aura essayé pourtant
God knows we tried
Dieu sait qu'on t′aimait quand t'étais vivant
God knows we loved you when you were alive
Tu t'amuses quand?
When do you have fun?
Souvent je me demande
I often wonder
T′en profites quand?
When do you make the most of life?
Tu sais, y′a des gens qui t'attendent
You know, there are people waiting for you
Le clan
The tribe
De ceux qui n′éteignent jamais le volcan
Those who never put out the fire
Mais rallume
But rekindle
Tu t'amuses quand?
When do you have fun?
Souvent je me demande
I often wonder
T′en profites quand?
When do you make the most of life?
Tu sais, y'a des gens qui t′attendent
You know, there are people waiting for you
Le clan
The tribe
De ceux qui n'éteignent jamais le volcan
Those who never put out the fire
Rallume le feu s'il te plaît
Rekindle the flame, please.
Va sécher tes yeux, ce s′ra fait...
Go dry your eyes, it will be done...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.