Aldebert - Tu t'amuses quand ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Tu t'amuses quand ?




Tu t'amuses quand ?
When Do You Have Fun?
Allez!
Come on!
Le quart de siècle est maintenant passé
You're in your early 30s now
Va falloir penser à faire le point
It's time to take stock
T'as bien fini par te poser
You've finally settled down
l'on t'attendait le moins
Where we least expected you to
Tes muses ont fini par s'tailler
Your muses have finally run away
Désintéressées d'un corps vide
Uninterested in an empty body
Et derrière elles, elles n'ont laissé
And behind them, they left only
Qu'un coeur éteint, un teint livide
An extinguished heart, a pale complexion
Tu t'amuses quand?
When do you have fun?
Souvent je me demande, t'en profites quand?
I often wonder, when do you enjoy yourself?
Tu sais, y'a des gens qui t'attendent, le clan
You know, there are people waiting for you, the clan
De ceux qui n'éteignent jamais le volcan
Of those who never let the fire go out
Rallume le feu s'il te plaît
Light the fire again, please
Y'a plus moyen d'avoir accès
There's no way to access
Au dialogue sans soulever les maux
To the dialogue without raising the evils
Tu me dis: le navire est à quai
You tell me: the ship is at the quay
Et même à moi, tu tournes le dos
And even to me, you turn your back
Quand est-ce que tu vas devenir quelqu'un?
When are you going to become someone?
Tu sais, ça va bientôt faire un an!
You know, it's been almost a year!
Arrêteras-tu d'avoir du chien
Will you stop being so doggish
Pour faire plaisir à celle d'avant?
To please the one from before?
Tu t'amuses quand?
When do you have fun?
Souvent je me demande, t'en profites quand?
I often wonder, when do you enjoy yourself?
Tu sais, y'a des gens qui t'attendent, le clan
You know, there are people waiting for you, the clan
De ceux qui n'éteignent jamais le volcan
Of those who never let the fire go out
Rallume le feu s'il te plaît
Light the fire again, please
Peut-être, c'est elle qui t'a fait descendre?
Maybe she's the one who brought you down?
Peut-être c'est moi qui n'ai pas su comprendre?
Maybe it's me who didn't know how to understand?
Quand on disait " déjà ", tu disais " enfin "
When we said "already", you said "finally"
Quand on était là, tu ne disais rien
When we were there, you didn't say anything
Peut-être que de t'isoler, c'est mieux?
Maybe it's better to isolate yourself?
Peut-être que tu veux devenir vieux?
Maybe you want to grow old?
Dieu sait qu'on aura essayé pourtant
God knows we tried
Dieu sait qu'on t'aimait quand t'étais vivant
God knows we loved you when you were alive
Tu t'amuses quand?
When do you have fun?
Souvent je me demande, t'en profites quand?
I often wonder, when do you enjoy yourself?
Tu sais, y'a des gens qui t'attendent, le clan
You know, there are people waiting for you, the clan
De ceux qui n'éteignent jamais le volcan
Of those who never let the fire go out
Rallume le feu s'il te plaît
Light the fire again, please
Tu t'amuses quand?
When do you have fun?
Souvent je me demande, t'en profites quand?
I often wonder, when do you enjoy yourself?
Tu sais, y'a des gens qui t'attendent, le clan
You know, there are people waiting for you, the clan
De ceux qui n'éteignent jamais le volcan
Of those who never let the fire go out
Rallume le feu s'il te plaît
Light the fire again, please
Va sécher tes yeux, ce s'ra fait...
Go dry your eyes, it'll be done...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.