Paroles et traduction Aldebert - Tu t'amuses quand ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu t'amuses quand ?
When Do You Have Fun?
Le
quart
de
siècle
est
maintenant
passé
You're
in
your
early
30s
now
Va
falloir
penser
à
faire
le
point
It's
time
to
take
stock
T'as
bien
fini
par
te
poser
You've
finally
settled
down
Là
où
l'on
t'attendait
le
moins
Where
we
least
expected
you
to
Tes
muses
ont
fini
par
s'tailler
Your
muses
have
finally
run
away
Désintéressées
d'un
corps
vide
Uninterested
in
an
empty
body
Et
derrière
elles,
elles
n'ont
laissé
And
behind
them,
they
left
only
Qu'un
coeur
éteint,
un
teint
livide
An
extinguished
heart,
a
pale
complexion
Tu
t'amuses
quand?
When
do
you
have
fun?
Souvent
je
me
demande,
t'en
profites
quand?
I
often
wonder,
when
do
you
enjoy
yourself?
Tu
sais,
y'a
des
gens
qui
t'attendent,
le
clan
You
know,
there
are
people
waiting
for
you,
the
clan
De
ceux
qui
n'éteignent
jamais
le
volcan
Of
those
who
never
let
the
fire
go
out
Rallume
le
feu
s'il
te
plaît
Light
the
fire
again,
please
Y'a
plus
moyen
d'avoir
accès
There's
no
way
to
access
Au
dialogue
sans
soulever
les
maux
To
the
dialogue
without
raising
the
evils
Tu
me
dis:
le
navire
est
à
quai
You
tell
me:
the
ship
is
at
the
quay
Et
même
à
moi,
tu
tournes
le
dos
And
even
to
me,
you
turn
your
back
Quand
est-ce
que
tu
vas
devenir
quelqu'un?
When
are
you
going
to
become
someone?
Tu
sais,
ça
va
bientôt
faire
un
an!
You
know,
it's
been
almost
a
year!
Arrêteras-tu
d'avoir
du
chien
Will
you
stop
being
so
doggish
Pour
faire
plaisir
à
celle
d'avant?
To
please
the
one
from
before?
Tu
t'amuses
quand?
When
do
you
have
fun?
Souvent
je
me
demande,
t'en
profites
quand?
I
often
wonder,
when
do
you
enjoy
yourself?
Tu
sais,
y'a
des
gens
qui
t'attendent,
le
clan
You
know,
there
are
people
waiting
for
you,
the
clan
De
ceux
qui
n'éteignent
jamais
le
volcan
Of
those
who
never
let
the
fire
go
out
Rallume
le
feu
s'il
te
plaît
Light
the
fire
again,
please
Peut-être,
c'est
elle
qui
t'a
fait
descendre?
Maybe
she's
the
one
who
brought
you
down?
Peut-être
c'est
moi
qui
n'ai
pas
su
comprendre?
Maybe
it's
me
who
didn't
know
how
to
understand?
Quand
on
disait
" déjà
",
tu
disais
" enfin
"
When
we
said
"already",
you
said
"finally"
Quand
on
était
là,
tu
ne
disais
rien
When
we
were
there,
you
didn't
say
anything
Peut-être
que
de
t'isoler,
c'est
mieux?
Maybe
it's
better
to
isolate
yourself?
Peut-être
que
tu
veux
devenir
vieux?
Maybe
you
want
to
grow
old?
Dieu
sait
qu'on
aura
essayé
pourtant
God
knows
we
tried
Dieu
sait
qu'on
t'aimait
quand
t'étais
vivant
God
knows
we
loved
you
when
you
were
alive
Tu
t'amuses
quand?
When
do
you
have
fun?
Souvent
je
me
demande,
t'en
profites
quand?
I
often
wonder,
when
do
you
enjoy
yourself?
Tu
sais,
y'a
des
gens
qui
t'attendent,
le
clan
You
know,
there
are
people
waiting
for
you,
the
clan
De
ceux
qui
n'éteignent
jamais
le
volcan
Of
those
who
never
let
the
fire
go
out
Rallume
le
feu
s'il
te
plaît
Light
the
fire
again,
please
Tu
t'amuses
quand?
When
do
you
have
fun?
Souvent
je
me
demande,
t'en
profites
quand?
I
often
wonder,
when
do
you
enjoy
yourself?
Tu
sais,
y'a
des
gens
qui
t'attendent,
le
clan
You
know,
there
are
people
waiting
for
you,
the
clan
De
ceux
qui
n'éteignent
jamais
le
volcan
Of
those
who
never
let
the
fire
go
out
Rallume
le
feu
s'il
te
plaît
Light
the
fire
again,
please
Va
sécher
tes
yeux,
ce
s'ra
fait...
Go
dry
your
eyes,
it'll
be
done...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.