Aldir Blanc - Lupicinia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldir Blanc - Lupicinia




Lupicinia
Lupicinia
Nei, essa vai pra Valmir Gato Manso
Darling, this one's for Valmir Gato Manso
Amei uma enfermeira do Salgado Filho
I fell in love with a nurse at Salgado Filho
Paixão passageira, sem charme nem brilho
A fleeting passion, with neither charm nor brilliance
Roteiro batido, romance na tarde
A clichéd script, a romance in the afternoon
E aí, numa seresta na Dois de Dezembro
And there, at a party on Dois de Dezembro
Me perguntaram por ela nem lembro
Someone asked me about her, I don't even remember
Eu respondi com um sorriso covarde
I answered with a cowardly smile
Ouvi, que bofetada morreu duas vezes
I heard, that cruel blow killed her twice
Uma aqui e agora, a outra seis meses
Once right now, and again six months ago
Balbuciei morrida ou matada?
I stammered: did she die of natural causes or was she killed?
Depende do seu conceito de assassinato
It depends on your definition of murder
Um pobre amor não é amor barato
An insignificant love isn't cheap love
Quem fala de tudo não sabe de nada
Those who talk about everything know nothing
Na rua do Tijolo, bloco 5, aquele de esquina
On Rua do Tijolo, apartment 5, the one on the corner
Morou uma enfermeira com a chama vital de Ana Karenina
There lived a nurse with the fiery spirit of Anna Karenina
Dirá um dodói que Tolstói era chuva demais pra tão pouca planta
Some fool will say that Tolstoy was too heavy a tome for such a little thing
Ô trouxa, heroínas sem par podem brotar na Rússia ou em Água Santa
Oh, you dolt, peerless heroines can emerge in Russia or even in Água Santa
Aquela mulher que dosava o soro nas veias dos agonizantes
That woman who injected serum into the veins of the dying
Não teve sequer um calmante pra dor sem remédio que aflige os amantes
Didn't have even a sedative for the incurable pain that afflicts lovers
Por mais que a literatura celebre figuras em fantasia
Even though literature celebrates fictional characters
Ninguém foi mais nobre que a pobre da Enfermaria
None was more noble than the poor woman in the infirmary
Na rua do Tijolo, bloco 5, aquele de esquina
On Rua do Tijolo, apartment 5, the one on the corner
Morou uma enfermeira com a chama vital de Ana Karenina
There lived a nurse with the fiery spirit of Anna Karenina
Dirá um dodói que Tolstói era chuva demais pra tão pouca planta
Some fool will say that Tolstoy was too heavy a tome for such a little thing
Ô trouxa, heroínas sem par podem brotar na Rússia ou em Água Santa
Oh, you dolt, peerless heroines can emerge in Russia or even in Água Santa
Aquela mulher que dosava o soro nas veias dos agonizantes
That woman who injected serum into the veins of the dying
Não teve sequer um calmante pra dor sem remédio que aflige os amantes
Didn't have even a sedative for the incurable pain that afflicts lovers
Por mais que a literatura celebre figuras em fantasia
Even though literature celebrates fictional characters
Ninguém foi mais nobre que a Pobre da Enfermaria
None was more noble than the poor woman in the infirmary





Writer(s): Aldir Blanc, Jayme Vignoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.