Paroles et traduction Aldir Blanc - Me Dá a Penultima
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Dá a Penultima
Дай мне предпоследнюю
Eu
gosto
quando
alvorece
Мне
нравится,
когда
рассветает,
Porque
parece
que
está
anoitecendo
Потому
что
кажется,
что
вечереет.
E
gosto
quando
anoitece,
que
só
vendo
И
нравится,
когда
вечереет,
ты
бы
видела,
Porque
penso
que
alvorece
Потому
что
думаю,
что
рассветает.
E
então
parece
que
eu
pude
И
тогда
мне
кажется,
что
я
смог
Mais
uma
vez,
outra
noite
Ещё
раз,
ещё
одной
ночью
Reviver
a
juventude
Пережить
молодость.
Todo
boêmio
é
feliz
Каждый
богема
счастлив,
Porque
quanto
mais
triste
Ведь
чем
ему
грустнее,
Mais
se
ilude
Тем
больше
он
себя
тешит
иллюзиями.
Eu
gosto
quando
alvorece
Мне
нравится,
когда
рассветает,
Porque
parece
que
está
anoitecendo
Потому
что
кажется,
что
вечереет.
E
gosto
quando
anoitece,
que
só
vendo
И
нравится,
когда
вечереет,
ты
бы
видела,
Porque
penso
que
alvorece
Потому
что
думаю,
что
рассветает.
E
então
parece
que
eu
pude
И
тогда
мне
кажется,
что
я
смог
Mais
uma
vez,
outra
noite
Ещё
раз,
ещё
одной
ночью
Reviver
a
juventude
Пережить
молодость.
Todo
boêmio
é
feliz
Каждый
богема
счастлив,
Porque
quanto
mais
triste
Ведь
чем
ему
грустнее,
Mais
se
ilude
Тем
больше
он
себя
тешит
иллюзиями.
Esse
é
o
segredo
de
quem
В
этом
секрет
тех,
кто,
Como
eu,
vive
na
boemia
Как
и
я,
живёт
богемой:
Colocar
no
mesmo
barco
Поместить
в
одну
лодку
Realidade
e
poesia
Реальность
и
поэзию,
Rindo
da
própria
agonia
Смеясь
над
собственной
агонией.
Vivendo
em
paz
ou
sem
paz
Живя
в
мире
или
без
мира
—
Pra
mim
tanto
faz
Мне
без
разницы.
Se
é
noite
ou
se
é
dia
Ночь
сейчас
или
день
—
Pra
mim
tanto
faz
Мне
без
разницы.
Se
é
noite
ou
se
é
dia
Ночь
сейчас
или
день
—
Pra
mim
tanto
faz
Мне
без
разницы.
Se
é
noite
ou
se
é
dia
Ночь
сейчас
или
день
—
Pra
mim
tanto
faz
Мне
без
разницы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Bosco De Freitas Mucci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.