Alef High - Ben, Sen ve Yalnızlık - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alef High - Ben, Sen ve Yalnızlık




Beceremiyor Sarp, becerir bigün azmetsin.
Он не справляется, Крут, он справляется, пусть большой упорствует.
Sarp bişeyden hoşlanmıyor, olsun bunu hazmetsin.
Ему не нравится что-то крутое, пусть это усвоит.
Artık bitti, çünkü bunaldım ben,
Все кончено, потому что я подавлен.,
Şu an seni dinlemekten ve susmaktan vazgeçtim.
Сейчас я перестал тебя слушать и молчать.
Koskoca bir yaz geçti,
Прошло огромное лето,
Ve hala o salak geçmiş her lafının alt metni.
И это все еще подтекст всех твоих глупых слов.
Değişmek dediğin şey sandığından zahmetli,
То, что ты называешь переменой, хлопотно, чем думаешь,
Ama yine de değiştim ve yaranamıyorum kahretsin!
Но я все равно изменился и не могу пострадать, черт возьми!
Ne kadar çirkinim
Какой я уродливый
Ne kadar da bencil .
Сколько эгоистичный .
Ama sen istersen kafa tutarım ecele ben.
Но если ты хочешь, я буду шутить, если хочешь.
Şu dünyada bitek (bitek!) sana kızmayı beceremem.
В этом мире все кончено!) Я не могу злиться на тебя.
Ne kadar var zaman?
Сколько есть времени?
Ne kadar çabuk geçmiş.
Чем быстрее мимо.
Ne kadar yağmur varsa durmasın şimdi yağsın
Сколько бы ни было дождя, пусть идет дождь сейчас
Üzsende üzülsemde farketmez iyi ki varsın .
Неважно, расстроен ты мне или расстроен, хорошо, что ты в деле.
Hatıran var bu evin her yeriinde.
Ты помнишь это по всему дому.
Sen kalmışsın.
Ты, ты.
Yani ben, sen ve yalnızlık .
Я имею в виду меня, тебя и одиночество .
Olmayışında var etmek seni
Заставить тебя существовать, когда тебя не будет
El üstünde tutmak bi lanet defteri
Держать под рукой чертову тетрадь
Arayan senken, sesini duyucak olmanın heyecanı,
Волнение слышать твой голос, когда это ты.,
Sonrası ihanet sesleri .
Потом звуки предательства .
Kapanır gözlerim.
Мои глаза закрываются.
İntihar ettirir belki de sözleri.
Может, его слова заставят покончить с собой.
Yokluğun dışında tek bi gerçek var, tek bi gerçek;
Помимо отсутствия, есть только одна правда, только одна правда;
Her giden özlenir.
Каждый уходящий скучает.
Evimde her sabah hayalin demlenir.
Каждое утро в моем доме заваривается твоя мечта.
Odamda kahvaltımsa; tek bi fotoğraf.
Если я завтракаю в своей комнате, это одно фото.
Baya bi demlenir hayalinle;
Он будет много завариваться твоей мечтой;
Sonra çökmeden yudumlanır,
Затем его потягивают, не рухнув,
Çay hali zembenin .
Чай стал zembe в .
Kalemin ruhum değil yonttuğu, bu kez bedenim.
То, что ручка вырезала не мою душу, на этот раз мое тело.
Yanımda değilsin, çok buğulu bestelerim.
Тебя нет рядом, я буду очень туманно сочинять.
Yoksun huzursuzluğumun çokluğumu cezbedenin?
Что тебя привлекает огромное количество моих лишенных беспокойств?
Usanmam her dakika yokluğunu resmederim
Мне не надоело, каждую минуту я буду изображать твое отсутствие.
Hatıran var evimin her yerinde.
Ты помнишь это по всему дому.
Sen kalmışsın.
Ты, ты.
Yani ben, sen ve yalnızlık ...
Я имею в виду меня, тебя и одиночество ...





Writer(s): Alef High, Deniz çağan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.