Alejandro Durán - Atardecer Sinuano - traduction des paroles en allemand

Atardecer Sinuano - Alejandro Durántraduction en allemand




Atardecer Sinuano
Sinuano-Abenddämmerung
ATARDECER SINUANO (Alejo Duran) Cumbia
SINUANO-ABENDDÄMMERUNG (Alejo Durán) Cumbia
Que bonito atardecer en los valles del Sinu
Wie schön die Abenddämmerung in den Tälern des Sinu
Que bonito atardecer en los valles del Sinu
Wie schön die Abenddämmerung in den Tälern des Sinu
Cuando se ve recoger el ganao blanco sebu
Wenn man das weiße Zebu-Vieh heimkehren sieht
Cuando se ve recoger el ganao blanco sebu
Wenn man das weiße Zebu-Vieh heimkehren sieht
Y es en la madrugada se oye una vaca paria
Und in der Morgendämmerung hört man eine Kuh blöken
Y es en la madrugada se oye una vaca paria
Und in der Morgendämmerung hört man eine Kuh blöken
Y un ternero que brama anunciando el nuevo dia
Und ein Kalb, das brüllt und den neuen Tag verkündet
Y un ternero que brama anunciando el nuevo dia
Und ein Kalb, das brüllt und den neuen Tag verkündet
En la brisa sinuana sona grabable y sencilla
In der Sinuano-Brise klingt es lieblich und einfach
Y si es en la madrugada le sirve de medicina
Und wenn es in der Morgendämmerung ist, dient es als Medizin





Writer(s): Gilberto Alejandro Duran Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.