Paroles et traduction Alejandro Fernández - A Qué Sabe el Olvido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Qué Sabe el Olvido
Каков вкус забвения?
¿A
qué
sabe
el
olvido?,
hoy
me
preguntaron
Чем
пахнет
забвение?
Сегодня
меня
спросили,
Y,
casi
sin
pensarlo,
les
dije
que
a
tus
labios
И,
едва
подумав,
я
сказал,
что
твоими
губами.
Aún
no
me
repongo,
ni
puedo
acostumbrarme
Я
все
еще
не
восстановился,
и
не
могу
привыкнуть
A
no
extrañarte
tanto
К
тому,
чтобы
не
скучать
по
тебе
так
сильно.
¿A
qué
sabe
el
olvido?,
a
mí
me
sabe
a
cruda
Чем
пахнет
забвение?
Для
меня
это
похмелье,
Y
a
mil
amanecidas,
toditas
culpa
tuya
И
тысячи
восходов
солнца,
все
из-за
тебя.
A
besos,
casi
a
fuerza,
buscando
en
otras
gentes
Целовал
почти
силой,
искал
среди
других,
Y
hallándote
en
ninguna
Но
не
находил
тебя
ни
в
ком.
Y,
¿a
qué
sabe
el
olvido?,
¡qué
estúpida
pregunta!
И
каков
вкус
забвения?
Какой
глупый
вопрос!
A
mí
me
sabe
a
ti
y
eso
es
lo
que
me
asusta
Для
меня
он
вкусит
тобой,
и
это
меня
пугает.
Por
más
alcohol
que
tome,
no
logro
que
me
sane
Сколько
бы
я
не
пил,
не
могу
исцелиться,
La
herida
fue
profunda
Рана
была
глубока.
Y,
¿a
qué
sabe
el
olvido?,
si
no
es
que
a
tanto
miedo
И
каков
вкус
забвения,
если
не
страх,
De
no
volverte
a
ver,
de
ya
no
ser
tu
dueño
Страх
не
увидеть
тебя
снова,
не
быть
твоим
хозяином,
De
despertar
con
alguien
pensando
que
eres
tú
Пробуждаться
с
кем-то,
думая,
что
это
ты,
Buscándote
en
su
cuerpo
Ища
тебя
в
их
теле.
Por
eso,
si
preguntan,
¿a
qué
sabe
el
olvido?
Поэтому,
если
спрашивают,
каков
вкус
забвения?
Les
digo
que
a
tus
besos
Я
говорю,
что
это
твои
поцелуи.
Ay,
dolor,
¡cómo
dueles!
Ой,
боль,
как
ты
болишь!
Y,
¿a
qué
sabe
el
olvido?,
¡qué
estúpida
pregunta!
И
каков
вкус
забвения?
Какой
глупый
вопрос!
A
mí
me
sabe
a
ti
y
eso
es
lo
que
me
asusta
Для
меня
он
вкусит
тобой,
и
это
меня
пугает.
Por
más
alcohol
que
tome,
no
logro
que
me
sane
Сколько
бы
я
не
пил,
не
могу
исцелиться,
La
herida
fue
profunda
Рана
была
глубока.
Y,
¿a
qué
sabe
el
olvido?,
si
no
es
a
tanto
miedo
И
каков
вкус
забвения,
если
не
страх,
De
no
volverte
a
ver,
de
ya
no
ser
tu
dueño
Страх
не
увидеть
тебя
снова,
не
быть
твоим
хозяином,
De
despertar
con
alguien
pensando
que
eres
tú
Пробуждаться
с
кем-то,
думая,
что
это
ты,
Mirándote
en
su
cuerpo
Смотря
на
тебя
в
их
теле.
Por
eso,
si
preguntan,
¿a
qué
sabe
el
olvido?
Поэтому,
если
спрашивают,
каков
вкус
забвения?
Les
digo
que,
a
tus
besos
Я
говорю,
что
это
твои
поцелуи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joss Favela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.