Alejandro Fernández - Tu Desvario - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alejandro Fernández - Tu Desvario




Tu suenas como el agua que lleva el río
Ты звучишь как вода, несущая реку.
Tocas en mi ventana y pides cariño
Ты стучишь в мое окно и просишь о любви.
Dices que soy el paso de tu camino
Ты говоришь, что я шаг твоего пути.
Andas jugando con mi destino
Ты играешь с моей судьбой.
Tus intenciones no son de amigos, no
Твои намерения не от друзей, нет.
Quítate ya del alma tu desvarío
Убери от души свою бессмыслицу.
Yo me he quedado preso en tu cuerpo tibio
Я застрял в твоем теплом теле.
Yo no te ofrezco nada más que cariño
Я не предлагаю тебе ничего, кроме любви.
Y si no quieres no te lo digo
И если ты не хочешь, я не скажу тебе.
Sigo de frente y no hacemos nido
Я все еще впереди, и мы не делаем гнездо.
¿Para qué jugar a que somos dos y no?
Зачем играть в то, что нас двое, а нет?
¿Para qué le vamos atando dudas al amor?
Зачем нам привязывать сомнения к любви?
¿Cuál es la razón de traer dolor a dónde no?
В чем причина приносить боль, где нет?
Quítate ya del alma tu desvarío
Убери от души свою бессмыслицу.
Quítate ya del alma tu desvarío
Убери от души свою бессмыслицу.
Tu suenas como el agua que lleva el río
Ты звучишь как вода, несущая реку.
Llegó como aire fresco bajo el vestido
Пришел, как свежий воздух под платьем,
Hilas con tu mirada mis extravíos
Ты прядешь своим взглядом мои заблуждения.
Andas jugando con mi destino
Ты играешь с моей судьбой.
Tus intenciones no son de amigos, no
Твои намерения не от друзей, нет.
Quítate ya del alma tu desvarío
Убери от души свою бессмыслицу.
Yo me he quedado preso en tu cuerpo tíbio
Я застрял в твоем теле.
Yo no te ofrezco nada más que cariño
Я не предлагаю тебе ничего, кроме любви.
Y si no quieres no te lo digo
И если ты не хочешь, я не скажу тебе.
Sigo de frente y no hacemos nido
Я все еще впереди, и мы не делаем гнездо.
¿Para qué jugar a que somos dos y no?
Зачем играть в то, что нас двое, а нет?
¿Para qué le vamos atando dudas al amor?
Зачем нам привязывать сомнения к любви?
¿Cuál es la razón de traer dolor a dónde no?
В чем причина приносить боль, где нет?
Quítate ya del alma tu desvarío
Убери от души свою бессмыслицу.
Quítate ya del alma tu desvarío
Убери от души свою бессмыслицу.
¿Para qué jugar a que somos dos y no?
Зачем играть в то, что нас двое, а нет?
¿Para qué le vamos atando dudas al amor?
Зачем нам привязывать сомнения к любви?
Vamonos queriendo con la verdad, eso es mejor
Давай любим правду, это лучше.
Quítate ya del alma tu desvarío
Убери от души свою бессмыслицу.
Quítate ya del alma tu desvarío
Убери от души свою бессмыслицу.





Writer(s): Riba, Campos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.