Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando un Verso Te Nombra (En Vivo)
Wenn ein Vers Dich Nennt (Live)
Porque
el
todo
se
aplaza
desde
ayer
para
luego
Weil
das
Ganze
sich
seit
gestern
auf
später
verschiebt
Porque
rondo
la
casa
y
otra
vez
desespero
Weil
ich
im
Haus
umhergehe
und
wieder
verzweifle
Antes
de
que
amanezca,
Bevor
es
dämmert,
Todo
menos
tu
cuerpo.
Alles
außer
deinem
Körper.
Porque
nada
es
mi
todo
si
no
hay
nada
contigo
Weil
nichts
mein
Alles
ist,
wenn
es
nichts
mit
dir
gibt
Porque
el
tiempo
es
recodo
y
otro
modo
el
olvido
Weil
die
Zeit
ein
Umweg
ist
und
das
Vergessen
eine
andere
Art
Que
no
entiendo
tus
ojos,
Dass
ich
deine
Augen
nicht
verstehe,
Ni
tu
voz
adivino.
Noch
deine
Stimme
erahne.
Qué
me
espera
mañana,
si
despierto
encendido
Was
erwartet
mich
morgen,
wenn
ich
entflammt
erwache
Con
el
sol
en
la
cara
y
mis
ganas
contigo
Mit
der
Sonne
im
Gesicht
und
meiner
Sehnsucht
bei
dir
Doy
al
mar
la
ventana
para
ahogar
lo
sentido
Ich
öffne
das
Fenster
zum
Meer,
um
das
Gefühlte
zu
ertränken
Y
que
venga
la
calma
para
darme
el
alivio.
Und
möge
die
Ruhe
kommen,
um
mir
Linderung
zu
schenken.
Porque
a
veces
divago
en
el
olor
de
tu
ropa
Weil
ich
manchmal
im
Duft
deiner
Kleidung
abschweife
Porque
viajo
despacio
de
tu
cama
a
tus
cosas
Weil
ich
langsam
von
deinem
Bett
zu
deinen
Sachen
reise
Como
buscando
el
paso,
Als
suchte
ich
den
Schritt,
Que
me
vuelva
a
tu
boca.
Der
mich
zu
deinem
Mund
zurückbringt.
Todo
pierde
su
luz
buscándote
Alles
verliert
sein
Licht,
dich
suchend
Y
al
centro
quedas
tú,
Und
im
Zentrum
bleibst
du,
Luna
quemante.
Brennender
Mond.
Porque
estás
en
mi
frente
confundiendo
a
las
horas
Weil
du
mir
im
Sinn
bist,
die
Stunden
verwirrend
Porque
vuelves
silente
de
la
luz
a
la
sombra
Weil
du
schweigend
vom
Licht
zum
Schatten
zurückkehrst
Descomponiendo
todo,
Alles
zerlegend,
Cuando
un
verso
te
nombra.
Wenn
ein
Vers
dich
nennt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.