Paroles et traduction Alejandro Santiago - Hojas al Aire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hojas al Aire
Leaves in the Air
Cuántas
distancia
recuerdos
lejanos,
How
far
away,
distant
memories,
El
tiempo
no
perdonó,
la
tierra
giró,
el
baile
siguió.
Time
has
not
forgiven,
the
earth
turned,
the
dance
went
on.
Tantos
años
aislados
un
camino
dictado
confabularon
la
luna
y
acuario
So
many
years
isolated,
a
path
dictated,
the
moon
and
Aquarius
conspired
No
se
bien
lo
que
pasó
la
noche
cayó
alguien
descuidó
y
una
infancia
I'm
not
sure
what
happened,
the
night
fell,
someone
was
careless,
and
a
childhood
Perdida
callejón
sin
salida
Hojas
al
aire
un
vaivén
sin
melodía
a
la
Lost,
a
dead
end,
leaves
in
the
air,
a
melody
without
rhythm,
adrift
Deriva
cuál
barquitos
de
papel
nadie
recuerda
lo
que
se
llevó
el
Like
paper
boats,
no
one
remembers
what
the
Exilio
de
rehén
hojas
al
aire
caprichosas
sin
sentido
aves
que
Exile
of
a
hostage,
whimsical
leaves
in
the
air,
meaningless
birds
Emigran
sin
saber
cómo
volver
solo
calor
que
con
los
años
se
hizo
Who
emigrate,
not
knowing
how
to
return,
just
warmth
that
over
the
years
has
turned
Frío
en
la
piel
en
la
piel
eco
inaudible
profundo
letargo
campanas
de
Cold
on
the
skin,
inaudible
echo,
deep
lethargy,
bells
of
Absolución
no
hay
remedio
ni
voz
que
compense
el
adiós
la
condena
el
Absolution,
there
is
no
remedy
or
voice
to
compensate
for
the
goodbye,
the
condemnation,
Olvido
nadie
escapa
al
destino
como
burbujas
en
manos
de
chicos
Oblivion,
no
one
escapes
their
destiny,
like
bubbles
in
the
hands
of
children
Migajas
del
mismo
pan
tras
un
lienzo
aguarrás
somos
tanto
en
jamás
y
Crumbs
of
the
same
bread
behind
a
canvas,
turpentine,
we
are
so
much
at
never
Aunque
el
trago
sea
amargo
tan
cercanos
y
extraños
hojas
al
aire
un
And
although
the
drink
is
bitter,
so
close
and
strange,
leaves
in
the
air,
a
Vaivén
sin
melodía
a
la
deriva
cuál
barquitos
de
papel
nadie
recuerda
Melody
without
rhythm,
adrift
like
paper
boats,
no
one
remembers
Lo
que
se
llevó
el
exilio
de
rehén
hojas
al
aire
caprichosa
sin
What
the
exile
took
away,
the
hostage,
capricious
leaves
in
the
air,
Sentido
aves
que
emigran
sin
saber
cómo
volver
solo
calor
que
con
los
Meaningless
birds
that
emigrate,
not
knowing
how
to
return,
just
warmth
Años
se
hizo
frío
en
las
piel
en
la
piel
hojas
al
aire
un
vaivén
sin
That
over
the
years
has
turned
cold
in
the
skin,
leaves
in
the
air,
a
rhythm
Melodía
a
la
deriva
cuál
barquitos
de
papel
nadie
recuerda
lo
que
se
Without
melody,
adrift
like
paper
boats,
no
one
remembers
what
Llevó
el
exilio
de
rehén
hojas
al
aire
caprichosas
sin
sentido
aves
The
exile
took,
the
hostage,
whimsical
leaves
in
the
air,
senseless
Que
emigran
sin
saber
cómo
volver
solo
calor
que
Birds
that
emigrate,
not
knowing
how
to
return,
just
warmth
that
Con
los
años
se
hizo
frío
se
hizo
frío
en
la
piel
Over
the
years
has
turned
cold,
has
turned
cold
in
the
skin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Santiago
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.