Paroles et traduction Alejandro Sanz - El Cuaderno Del Alba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cuaderno Del Alba
Дневник рассвета
Claro
que
pensaré
en
ti
Конечно,
я
буду
думать
о
тебе.
Cuánto
ignoré
a
la
luna
azul
Как
же
я
игнорировал
голубую
луну,
Y
la
noche
se
estrelle
en
mi
decepción
pero
claro
que
pensaré
en
ti
И
ночь
разбивается
вдребезги
о
мое
разочарование,
но
конечно,
я
буду
думать
о
тебе.
Antes
que
me
lleve
Dios
Прежде
чем
Бог
заберет
меня,
Y
la
duda
atropelle
de
muerte
mi
ilusión
И
сомнение
насмерть
задавит
мою
надежду,
Primero,
tú
sabes
que
yo
soy
Первым
делом,
ты
знаешь,
что
я
El
más
indicado
para
decirte
Самый
подходящий,
чтобы
сказать
тебе,
Que
lo
nuestro
está
acabado
Что
между
нами
все
кончено.
Y
por
qué
te
resistes,
ya
ves,
luego
И
почему
ты
сопротивляешься,
сама
видишь,
потом...
Tú
sabes
que
nos
hemos
amado
tanto,
para
qué
finges
Ты
знаешь,
мы
так
любили
друг
друга,
зачем
притворяться?
Que
fingir
fue
mi
ruina
Притворство
стало
моей
погибелью.
No
sé
despedirme
Я
не
умею
прощаться.
Y
cada
pregunta
me
estalla
en
toda
la
cara
И
каждый
вопрос
взрывается
мне
прямо
в
лицо.
Me
revuelcan
a
hostias
los
fantasmas
del
alma
Призраки
души
избивают
меня
до
полусмерти.
Si
lo
que
quieres
son
palabras
románticas
Если
ты
хочешь
романтических
слов,
Nada
que
hacer
То
ничего
не
выйдет.
Tú
que
eres
todo
si
eres
dueña
de
la
alba
Ты
— это
всё,
ты
— хозяйка
рассвета
Y
de
ganas
infinitas,
caricias
intactas
Hay
una
parte
en
mi
memoria
donde
vive
tu
desnudez
И
бесконечных
желаний,
нетронутых
ласк.
В
моей
памяти
есть
уголок,
где
живет
твоя
нагота.
Tú
te
vas
y
recoges
el
cuaderno
del
alba
Ты
уходишь
и
забираешь
дневник
рассвета.
Pero
claro
que
pensaré
en
ti
cuando
me
vaya
Но
конечно,
я
буду
думать
о
тебе,
когда
меня
не
станет.
Recogeré
mis
cosas
y
silbaré
Я
соберу
свои
вещи
и
насвистываю
Una
canción
triste
de
madrugada
Грустную
песню
на
рассвете,
Pero
pensaré
en
ti
Но
я
буду
думать
о
тебе.
Cuando
juegue
y
cuando
no
sea
yo
también
pensaré
en
ti
Когда
я
буду
играть,
и
когда
я
не
буду
собой,
я
тоже
буду
думать
о
тебе.
Pero
tú
sabes
que
no
soy
yo
el
más
enterado
para
decirte
que
lo
nuestro
es
primitivo
Но
ты
знаешь,
что
я
не
самый
осведомленный,
чтобы
сказать
тебе,
что
наши
отношения
— это
что-то
первобытное.
Que
no
estés
triste,
al
revés,
mi
amor
Не
грусти,
наоборот,
любовь
моя.
Tú
sabes
que
no
soy
el
más
preparado
para
no
herirte
por
la
ira
entre
la
ruina
y
tú
te
desvistes
Ты
знаешь,
что
я
не
самый
подготовленный,
чтобы
не
ранить
тебя
гневом
среди
руин,
а
ты
раздеваешься.
Y
cada
pregunta
me
estalla
en
toda
la
cara
И
каждый
вопрос
взрывается
мне
прямо
в
лицо.
Me
revuelcan
a
hostias
los
fantasmas
del
alma
Призраки
души
избивают
меня
до
полусмерти.
Tú
ya
no
quieres
ni
palabras
románticas,
las
olvidé
Ты
больше
не
хочешь
романтических
слов,
я
забыл
их.
Tú
que
eres
dueña
del
cuaderno
del
alba
y
deshechas
infinitas
caricias
intactas,
niña
Ты,
хозяйка
дневника
рассвета,
и
разрушенных
бесконечных,
нетронутых
ласк,
девочка
моя.
Tú
ya
eres
parte
de
mi
risa
y
mi
llanto
como
el
ayer
Ты
уже
часть
моего
смеха
и
моих
слез,
как
вчерашний
день.
Tu
te
desdoblas
y
me
estallas
en
la
cara
Ты
раздваиваешься
и
взрываешься
у
меня
перед
глазами.
Pero
un
sin
fin
de
caricias
que
hoy
parecen
lejanas,
mira
Но
бесконечные
ласки,
которые
сегодня
кажутся
далекими,
смотри...
Bueno,
tu
que
te
asomas
a
mi
vida
y
te
espantas
Ну,
ты,
которая
заглядываешь
в
мою
жизнь
и
пугаешься,
Sigo
sentado,
te
necesito
a
pa'
que
me
des
sitio
a
tu
lado,
Я
все
еще
сижу,
ты
нужна
мне,
чтобы
дать
мне
место
рядом
с
собой,
Te
necesito
por
completo,
toda
entera
Ты
нужна
мне
вся,
целиком.
Tú
que
te
acercas
Ты,
которая
приближаешься.
Tú,
que
me
sacas
las
partes
más
mágicas,
más
trágicas...
Ты,
которая
вытаскиваешь
из
меня
самые
волшебные,
самые
трагичные
стороны...
Eres
tú
la
que
me
entregas
el
secreto
del
alba
Это
ты
вручаешь
мне
секрет
рассвета.
Comunicas
lejano
Общаешься
издалека.
Quiero
saber,
tú,
que
te
acercas
al
cuaderno
del
alba,
Я
хочу
знать,
ты,
которая
приближается
к
дневнику
рассвета,
Y
me
lo
des
И
отдаешь
его
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Sanchez Pizarro
Avião (feat. Carlinhos Brown, Fábio Jr., Sandra de Sá, Marcos & Belutti, Rodrigo Faro, Tiago Abravanel, Vitor Kley, Afonso Nigro, Roberta Miranda, Rogério Flausino, Kaê Guajajara, Nando Reis & Di Ferrero) - Single
2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.