Paroles et traduction Alejo García feat. Duneshka - El Vals de la Muerte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Vals de la Muerte
Вальс Смерти
Viene
despacio
robando
la
muerte
Крадётся
тихонько
смерть,
Ahí
llega
de
pronto
queriendo
bailar
Внезапно
является,
желая
танцевать.
La
vida
amorosa
de
corazon
fuerte
prohíbe
tajante
su
entrada
al
lugar
Жизнь,
полная
любви,
с
сердцем
сильным,
резко
запрещает
ей
вход.
Creo
que
gozas
de
muy
mala
suerte
Думаю,
тебе
не
повезло,
Al
baile
del
mundo
no
puedes
entrar
На
бал
мира
тебе
не
попасть.
Y
al
tiempo
del
3 por
4 le
advierte
И
ритму
три
четверти
она
говорит:
El
vals
de
la
vida
no
sabes
marcar
Вальс
жизни
ты
не
умеешь
танцевать.
Muerte
regresa
por
donde
viniste
Смерть,
вернись,
откуда
пришла,
Recoge
tus
pasos
anda
para
atrás
Собери
свои
шаги,
иди
назад.
Mira
que
nadie
quiere
estar
triste
Видишь,
никто
не
хочет
грустить,
Y
ahora
es
la
risa
que
marca
el
compás
А
сейчас
смех
задаёт
ритм.
La
muerte
se
aleja
callada
no
insiste
Смерть
удаляется
молча,
не
настаивает,
Un
dos
tres
un
dos
y
empieza
este
vals
Раз,
два,
три,
раз,
два,
и
начинается
этот
вальс.
Y
girar
y
girar
nada
más
И
кружиться,
кружиться,
и
ничего
более.
La
vida
un
soplo
fugaz
Жизнь
— мимолетное
дуновение,
Aprender
a
sentir
como
el
mar
Научиться
чувствовать,
как
море,
Sus
olas
vienen
y
van
Его
волны
приходят
и
уходят.
Y
morir
cada
vez
como
el
sol
И
умирать
каждый
раз,
как
солнце,
Que
apaga
y
enciende
el
color
Которое
гасит
и
зажигает
цвет.
Y
curar
con
los
pies
el
dolor
И
исцелять
боль
ногами,
Bailando
llenitos
de
amor
Танцуя,
наполненные
любовью.
Ecos
del
baile
ya
escucha
silente
ahora
exiliada
de
la
multitud
Эхо
танца
слышит
безмолвно,
теперь
изгнанная
из
толпы,
Ensaya
los
pasos
sin
pretendiente
Репетирует
шаги
без
кавалера,
Bailando
solita
pero
con
actitud
Танцует
одна,
но
с
настроением.
Mientras
la
vida
loquita
inconsciente
no
acata
no
aprende
esa
no
es
su
virtud
Пока
жизнь,
безумная
и
бессознательная,
не
внимает,
не
учится,
это
не
её
добродетель.
La
ausente
aparece
otra
vez
de
repente
sorprende
marcando
con
exactitud
Отсутствующая
появляется
снова
внезапно,
удивляет,
точно
отбивая
ритм.
"Yo
soy
la
muerte
y
sin
bienvenida
quien
baila
con
migo
hasta
el
amanecer"
"Я
— смерть,
и
без
приглашения
тот,
кто
танцует
со
мной
до
рассвета,"
La
vida
reclama
no
seas
atrevida
Жизнь
возмущается:
"Не
будь
дерзкой!"
Pero
hoy
desafiante
no
quiere
servir
Но
сегодня,
полная
вызова,
она
не
хочет
подчиняться.
Un
joven
apuesto
ella
esta
decidida
Молодой
красавец,
она
решительна,
Un
dos
tres
un
dos
empieza
a
mecer
Раз,
два,
три,
раз,
два,
начинает
качать.
Y
girar
y
girar
nada
más
И
кружиться,
кружиться,
и
ничего
более.
La
vida
un
soplo
fugaz
Жизнь
— мимолетное
дуновение,
Aprender
a
sentir
como
el
mar
Научиться
чувствовать,
как
море,
Sus
olas
vienen
y
van
Его
волны
приходят
и
уходят.
Y
morir
cada
vez
como
el
sol
И
умирать
каждый
раз,
как
солнце,
Que
apaga
y
enciende
el
color
Которое
гасит
и
зажигает
цвет.
Y
curar
con
los
pies
el
dolor
И
исцелять
боль
ногами,
Bailando
llenitos
de
amor
Танцуя,
наполненные
любовью.
Indiferentes
al
baile
los
vivos
giramos
giramos
son
ton
ni
son
Равнодушные
к
танцу,
живые,
мы
кружимся,
кружимся,
без
ритма
и
мелодии.
La
muerte
hace
tanto
perdió
los
estribos
Смерть
давно
потеряла
рассудок,
La
vida
have
cuanto
también
la
razón
Жизнь
давно
потеряла
и
разум.
El
vals
de
la
muerte
nos
tiene
cautivos
Вальс
смерти
держит
нас
в
плену,
Y
ahora
bailamos
sin
acentuación
И
теперь
мы
танцуем
без
акцента.
Todos
creemos
y
con
adjetivos
que
somos
los
dueños
de
su
canción
Все
мы
верим,
и
с
прилагательными,
что
мы
— хозяева
её
песни.
Cadencia
del
mundo
la
más
delirante
Каденция
мира,
самая
безумная,
Dolor
que
nos
besa
otra
vez
y
otra
vez
Боль,
которая
целует
нас
снова
и
снова.
Que
bailen
su
baile
los
dos
amantes
Пусть
танцуют
свой
танец
два
любовника,
Memoria
y
olvido
en
un
tentempié
Память
и
забвение
в
лёгкой
закуске.
Un
paso
atrás
y
otro
adelante
Шаг
назад
и
шаг
вперед,
Un
dos
tres
un
dos
ay
como
el
ciempiés
Раз,
два,
три,
раз,
два,
как
сороконожка.
Y
girar
y
girar
nada
más
И
кружиться,
кружиться,
и
ничего
более.
La
vida
un
soplo
fugaz
Жизнь
— мимолетное
дуновение,
Aprender
a
sentir
como
el
mar
Научиться
чувствовать,
как
море,
Sus
olas
vienen
y
van
Его
волны
приходят
и
уходят.
Y
morir
cada
vez
como
el
sol
И
умирать
каждый
раз,
как
солнце,
Que
apaga
y
enciende
el
color
Которое
гасит
и
зажигает
цвет.
Y
curar
con
los
pies
el
dolor
И
исцелять
боль
ногами,
Bailando
llenitos
de
amor
Танцуя,
наполненные
любовью.
La
ra
lay
la
ra
lay
la
ra
lay
Ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля
Lay
lay
lay
lay
lay
lay
lay
Ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля
La
ra
lay
la
ra
lay
la
ra
lay
Ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля
Lay
lay
lay
lay
lay
lay
lay
Ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля
La
ra
lay
la
ra
lay
la
ra
lay
Ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля
Lay
lay
lay
lay
lay
lay
lay
Ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля
La
ra
lay
la
ra
lay
la
ra
lay
Ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля
Lay
lay
lay
lay
lay
lay
lay
Ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля
La
ra
lay
la
ra
lay
la
ra
lay
Ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля
Lay
lay
lay
lay
lay
lay
lay
Ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля
La
ra
lay
la
ra
lay
la
ra
lay
Ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля
Lay
lay
lay
lay
lay
lay
lay
Ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля
La
ra
lay
la
ra
lay
la
ra
lay
Ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля
Lay
lay
lay
lay
lay
lay
lay
Ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля
La
ra
lay
la
ra
lay
la
ra
lay
Ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля-ра
ля
Lay
lay
lay
lay
lay
lay
lay
Ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля-ля
ля
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Garcia Velez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.