Paroles et traduction Aleks Syntek - Santa Lucía
A
menudo
me
recuerdas
a
alguien
Ты
часто
напоминаешь
мне
кого-то.
Tu
sonrisa
la
imagino
sin
miedo
Твоя
улыбка,
я
представляю
ее
без
страха.
Invadido
por
la
ausencia
Захваченный
отсутствием
Me
devora
la
impaciencia
Меня
пожирает
нетерпение.
Me
pregunto
si
algún
día
te
veré
Интересно,
увижу
ли
я
тебя
когда-нибудь?
Yo
sé
todo
de
tu
vida
y
sin
embargo
Я
знаю
все
о
твоей
жизни,
и
все
же
No
conozco
ni
un
detalle
de
ti
Я
не
знаю
ни
одной
детали
о
тебе.
El
teléfono
es
muy
frío
Телефон
очень
холодный
Tus
llamadas
son
muy
pocas
Ваших
звонков
очень
мало
Yo
si
quiero
conocerte
Я
хочу
встретиться
с
тобой.
Y
tú
no
a
mi
А
ты
не
меня.
¡Por
favor,
dame
una
cita!
Пожалуйста,
назначь
мне
свидание!
Vamos
al
parque,
entra
en
mi
vida
Пойдем
в
парк,
войди
в
мою
жизнь.
Sin
anunciarte
Без
объявления
¡Abre
las
puertas,
cierra
los
ojos!
Открой
двери,
закрой
глаза!
Vamos
a
vernos
poquito
a
poco
Давайте
встретимся
немного
за
немного
Dame
tus
manos,
siente
las
mías
Дай
мне
свои
руки,
почувствуй
мои.
Como
dos
ciegos
Как
два
слепых.
A
menudo
me
recuerdas
a
mi
Ты
часто
напоминаешь
мне
меня.
La
primera
vez
pensé:
Se
ha
equivocado
В
первый
раз
я
подумал:
он
ошибся.
La
segunda
vez
no
supe
que
decir
Во
второй
раз
я
не
знал,
что
сказать.
Las
demás
me
dabas
miedo
Остальные
меня
боялись.
Tanto
loco
que
anda
suelto
Настолько
сумасшедший,
что
он
на
свободе.
Y
ahora
sé
que
no
podría
vivir
sin
ti
И
теперь
я
знаю,
что
не
смогу
жить
без
тебя.
¡Por
favor,
dame
una
cita!
Пожалуйста,
назначь
мне
свидание!
Vamos
al
parque,
entra
en
mi
vida
Пойдем
в
парк,
войди
в
мою
жизнь.
Sin
anunciarte
Без
объявления
¡Abre
las
puertas,
cierra
los
ojos!
Открой
двери,
закрой
глаза!
Vamos
a
vernos
poquito
a
poco
Давайте
встретимся
немного
за
немного
Dame
tus
manos,
siente
las
mías
Дай
мне
свои
руки,
почувствуй
мои.
Como
dos
ciegos
Как
два
слепых.
A
menudo
me
recuerdas
a
mi
Ты
часто
напоминаешь
мне
меня.
A
menudo
me
recuerdas
a
mi
Ты
часто
напоминаешь
мне
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernandez Navaja, Mario Roque, Ps: Roque Narvaja
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.