Александр Новиков - Ты меня не любишь, не жалеешь... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Александр Новиков - Ты меня не любишь, не жалеешь...




Ты меня не любишь, не жалеешь...
You Don't Love or Cherish Me...
Ты меня не любишь, не жалеешь
You don't love or cherish me,
Разве я немного не красив?
Am I not handsome?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь
Not looking at my face, you're burning with passion,
Мне на плечи руки опустив
Your arms around my shoulders.
Молодая, с чувственным оскалом
Young, with a sensual grin,
Я с тобой не нежен и не груб
With you, I'm neither gentle nor rough.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Tell me, how many have you caressed?
Сколько рук ты помнишь? Сколько губ?
How many hands do you remember? How many lips?
Знаю я - они прошли, как тени
I know they've passed like shadows,
Не коснувшись твоего огня
Not touching your fire.
Многим ты садилась на колени
You've sat on many laps,
А теперь сидишь вот у меня
And now you're sitting here with me.
Пусть твои полузакрыты очи
Let your eyes be half-closed.
И ты думаешь о ком-нибудь другом
And you think of someone else.
Я ведь сам люблю тебя не очень
I don't love you very much either,
Утопая в дальнем дорогом
Drowning in the distant road.
Этот пыл не называй судьбою
Don't call this ardor destiny.
Легкодумна вспыльчивая связь
A frivolous, impetuous connection.
Как случайно встретился с тобою
As I met you by chance,
Улыбнусь, спокойно разойдясь
I'll smile, and we'll part easily.
Да и ты пойдешь своей дорогой
And you'll go your way,
Распылять безрадостные дни
Dispersing joyless days.
Только нецелованных не трогай
Just don't touch the unkissed,
Только негоревших не мани
Don't beckon the unburned.
И когда с другим по переулку
And when you walk with another down the lane,
Ты пойдешь, болтая про любовь
Talking about love,
Может быть, я выйду на прогулку
Maybe I'll take a walk
И с тобою встретимся мы вновь
And we'll meet again.
Отвернув к другому ближе плечи
Turning your shoulders closer to the other,
И, немного наклонившись вниз
And bending down a little,
Ты мне скажешь тихо: "Добрый вечер!"
You'll say to me quietly: "Good evening!"
Я отвечу: "Добры вечер, miss"
I'll answer: "Good evening, miss."
И ничто души не потревожит
And nothing will disturb the soul.
И ничто ее не бросит в дрожь
And nothing will make it tremble.
Кто любил, уж тот любить не может
Who has loved can no longer love,
Кто сгорел, того не подожжешь
Who has burned cannot be set alight.
Этот пыл не называй судьбою
Don't call this ardor destiny.
Легкодумна вспыльчивая связь
A frivolous, impetuous connection.
Как случайно встретился с тобою
As I met you by chance,
Улыбнусь, спокойно разойдясь
I'll smile, and we'll part easily.





Writer(s): Aleksandr Novikov, Sergey Esenin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.