Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neću Disati, Neću
Не буду дышать, не буду
Na
stolu
ostavi
ključ
Оставь
ключ
на
столе
I
jednu
suzu
za
kraj
И
слезинку
напоследок,
I
tiho
zatvori
vrata
Тихо
закрой
за
собой
дверь
I
zadnji
poljubac
vruč
И
последний
поцелуй
горячий,
Mekan
k'o
jutranji
kruh
Нежный,
как
утренний
хлеб,
Dok
vani
magla
se
hvata
Пока
за
окном
сгущается
туман.
I
prvu
kartu
za
raj
И
первый
билет
в
рай,
Jer
neću
živjeti,
znaj
Ведь
я
не
смогу
жить,
пойми,
Bez
tebe
ni
minutu
Без
тебя
ни
минуты.
I
jedan
maleni
cvijet
И
один
маленький
цветок,
Da
ljepši
zapamtim
svijet
Чтобы
запомнить
мир
прекраснее,
Da
me
prati
na
putu
Чтобы
он
провожал
меня
в
пути.
Neću
disati,
neću,
ostani
još
bar
minutu
Не
буду
дышать,
не
буду,
останься
еще
на
минутку
I
zapali
mi
svijeću,
anđeli
su
već
na
putu
И
зажги
мне
свечу,
ангелы
уже
в
пути.
Neću
disati,
neću,
bez
mene
će
zora
svanut'
Не
буду
дышать,
не
буду,
без
меня
рассвет
настанет,
A
iz
oka
tvoga,
da
l'
će
suza
kanut'
А
из
глаз
твоих,
скажи,
слезинка
капнет?
Ja
trebam
kartu
za
raj
Мне
нужен
билет
в
рай,
Jer
neću
živjeti,
znaj
Ведь
я
не
смогу
жить,
пойми,
Bez
tebe
ni
minutu
Без
тебя
ни
минуты.
I
jedan
maleni
cvijet
И
один
маленький
цветок,
Da
ljepši
zapamtim
svijet
Чтобы
запомнить
мир
прекраснее,
Da
me
prati
na
putu
Чтобы
он
провожал
меня
в
пути.
Neću
disati,
neću,
ostani
još
bar
minutu
Не
буду
дышать,
не
буду,
останься
еще
на
минутку
I
zapali
mi
svijeću,
anđeli
su
već
na
putu
И
зажги
мне
свечу,
ангелы
уже
в
пути.
Neću
disati,
neću,
bez
mene
će
zora
svanut'
Не
буду
дышать,
не
буду,
без
меня
рассвет
настанет,
A
iz
oka
tvoga
da
l'
će
suza
kanut'
А
из
глаз
твоих,
скажи,
слезинка
капнет?
(Neću
disati,
neću)
(Не
буду
дышать,
не
буду)
(Neću
disati,
neću)
(Не
буду
дышать,
не
буду)
Neću
disati,
neću
Не
буду
дышать,
не
буду.
Neću
disati,
neću,
ostani
još
bar
minutu
Не
буду
дышать,
не
буду,
останься
еще
на
минутку
I
zapali
mi
svijeću,
anđeli
su
već
na
putu
И
зажги
мне
свечу,
ангелы
уже
в
пути.
Neću
disati,
neću,
bez
mene
će
zora
svanut'
Не
буду
дышать,
не
буду,
без
меня
рассвет
настанет,
A
iz
oka
tvoga
da
l'
će
suza
kanut'
А
из
глаз
твоих,
скажи,
слезинка
капнет?
A
iz
oka
tvoga
da
l'
će
suza
kanut'
А
из
глаз
твоих,
скажи,
слезинка
капнет?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miro Buljan, Nenad Nincevic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.